— До свидания, и будьте осторожны, прошу вас! — сказал на прощание Амос, выходя из домика.
Экипаж отправлялся в дорогу ранним прохладным утром в ясный весенний день. Все население деревни собралось в порту, чтобы попрощаться с путешественниками. Ветер надувал паруса, и драккар плыл в лучах восходящего солнца. Беориты разгоняли корабль, налегая на весла. Банри на корме держал руль, а Кассо, стоя рядом с ним, изучал морские карты. На левом борту впереди греб Беорф, посередине — Альре Топор и Хелмик Неутолимый, а Рута Валькирия сзади. На правом борту гребли Амос, находившийся ближе к носу корабля, Гой и Уло по центру и Петер Гигант сзади. Путешествие началось весело и радостно, гребцы действовали слаженно и напевали ритмичную песню.
После полудня Кассо попросил помощи у Амоса. Банри сел на место Амоса за весла, а штурман взялся за руль.
— Взгляни, Амос, в моих путевых книгах я только что обнаружил очень странную запись. Речь идет об одной навигационной книжке, принадлежавшей моему прадеду. Согласно его записям, они со своим экипажем по недоразумению подошли к Большому Барьеру непроницаемого тумана. Он пишет, что этот барьер охраняется Серым Человеком, и что ни один смертный не может его преодолеть. Не знаешь ли ты, кто этот Серый Человек?
— Мне это ни о чем не говорит, но я пойду посмотрю, — ответил Амос и направился к месту, где лежал его походный мешок.
Он вытащил оттуда большую черную книгу «Аль-Катрум — территория мрака». Эту книгу он отыскал в большой библиотеке покойного отца Беорфа, в ней были собраны обширные сведения обо всех странных и необычных созданиях всего мира. Амос и раньше находил в ней массу полезной информации.
Так, на дороге, которая привела его в Упсгран, властелин масок узнал, кто такие воющие молоссы. Эти огромные черные собаки — хранители сокровищ — улетучились прямо на его глазах, а потом волшебным образом обратились в ожерелье. Без «Аль-Катрума» Амос совершенно ничего не понял бы! Он отдал ожерелье Беорфу. С того самого дня толстяк носил его, не снимая.
Покопавшись в книге, Амос узнал, кто такой Серый Человек. У него были и другие имена: Фар Лиат, Ан Фир, Бролаган… Этот великан, судя по всему, был стражем места, называемого «Большой Туманный Барьер». Его тело, состоящее из морского тумана, появлялось, когда туман становился очень плотным. Задача его состояла в том, чтобы отгонять корабли, дабы помешать людям пересечь границу мира. В «Аль-Катруме» было сказано, что это огромное существо невозможно победить. Очень многие отличные мореплаватели прежде пытались пройти сквозь Серого Человека и его стену тумана, но никто из них так и не вернулся из плавания.
— Не слишком-то обнадеживающие сведения! — воскликнул Кассо, когда юный властелин масок поделился с ним своими открытиями. — Есть ли у тебя какой-нибудь план, Амос?
— Пока нет. Ясное дело, мы обязательно встретимся с этим Серым Человеком на нашем пути, и нам обязательно надо победить там, где другие потерпели неудачу. Но мне надо над этим хорошенько подумать…
— Да, конечно, думай! Но если мы и впредь будем идти с такой же скоростью, то не удивлюсь, если мы встретимся с ним уже через несколько недель. Кажется, что это еще долго, но на самом деле у нас не так много времени, чтобы подготовиться к этой встрече. Ты ведь знаешь — драккар должен зайти в такие места, куда не ступала нога беорита и…
— Прости, что? — внезапно спросил Амос.
— Я говорю, куда не ступала нога беорита… — повторил Кассо.
— Мой дорогой Кассо, — перебил его мальчик, широко улыбнувшись, — ты только что подсказал мне решение, как преодолеть стену тумана и убедить Серого Человека пропустить нас!
— И как же? — удивленно спросил мореход.
— Потом узнаешь, — подмигнув, сказал Амос. — У меня появился план… Я объясню тебе позже.
Глава четвертая
ОТАРЕЛЛЬ
Прошла неделя, а драккар все еще был в море. Беориты мало ели и много гребли. Они стали раздражаться по пустякам и надеялись поскорее ступить на землю. Им необходимо было хорошенько подкрепиться и поспать хотя бы несколько дней подряд. Кассо заметил на своей карте клочок суши, где они смогли бы отдохнуть, но, к сожалению, этот островок пока оставался невидимым в безбрежном океане.
— Так когда, наконец, мы увидим землю? — вскричал Петер Гигант. — Мне уже осточертело грести день и ночь.
— Да я и сам не пойму… — пожимая плечами, ответил Кассо. — Остров должен быть там, прямо перед нами! С того места, где мы сейчас находимся, мы уже должны его видеть.
— А вот если бы у нас был хороший штурман, — упрекнул его Гой, — мы бы уже давным-давно были на этом проклятом острове.
— Полегче, братец! — с угрозой в голосе промолвил Кассо. — Не нарывайся, а то получишь!
— Мы заблудились! — завопил Уло, поддавшись панике. — Мы никогда не достигнем земли, мы больше никогда не увидим Упсграна! Я просто уверен, что мы вот уже два дня ходим по кругу…
— Да нет же, — вмешался Банри, — вовсе мы не ходим по кругу, все идет замечательно. Море изумительное, ветер хорош, и скоро мы отдохнем!
— А я уверен, что мы заблудились, и это из-за тебя, Кассо! — настаивал Уло, налегая на весла. — Ты потерял свой дар! Вот что произошло! Фрейя против нас, и мы все погибнем в море.
— Замолчи, Уло! — приказал Банри. — Ты подрываешь наш дух. У нас провизии еще на месяц хватит… Ты уж точно не умрешь с голоду!
— Поднимусь-ка я снова на мачту, — предложил Кассо. — Держи курс, Банри. Оттуда, сверху, мне будет все отлично видно.
Кассо тщательно осматривал горизонт. Ничего! Ничего не было на мили вокруг. Но когда он спускался с мачты, его внимание привлек какой-то предмет, колыхавшийся в волнах недалеко от драккара.
— Я что-то вижу, — закричал он. — Слева по борту, Банри… Кажется, это… да-да, это похоже на лежащее на воде тело!
Корабль аккуратно подошел к месту, которое указал Банри. К своему великому удивлению, беориты увидели, что и в самом деле это было тело… молодой сирены!
После того, как тело подняли на борт, его осторожно положили на палубе драккара. Люди-медведи никогда в жизни не видели сирен, они беспомощно смотрели на нее, не зная, что делать и как ей помочь. Привыкшие к ужасным моренам, с которыми они часто воевали, беориты были тронуты изяществом и красотой этого морского создания. В ее длинных черных волосах играли голубоватые отблески. Ее лицо было белым, как первый зимний снег, а губы ярко алели. На шее сирены сверкала золотая цепочка с подвеской в форме маленького сундучка. На ней была легкая накидка из морских водорослей и пояс из белых раковин, разделенных по центру кожаным кошелем. Бедная сирена еле дышала. Понятно, что вместо ног у нее был великолепный рыбий хвост с остроконечными плавниками. Глядя на лица ошеломленных членов команды, Амос вспомнил о своей первой встрече с сиреной. Это было в Оменском королевстве, в бухте пещер. Морская принцесса Гриванья тогда подарила ему белый камешек и отправила с поручением в Таркасисский лес. Именно благодаря ей он стал властелином масок, именно благодаря тому первому приключению он повстречал Беорфа.
Амос склонился над сиреной, чтобы услышать, бьется ли ее сердце. Его стук был едва слышен! Молодой властелин масок попытался оживить ее, тихонько говоря ей на ухо какие-то слова. В то же время, используя свои магические способности, он заставил воздух проникнуть в легкие спасенной сирены. И она сразу начала легче и глубже дышать.
Сирена медленно открыла глаза. Амос взглянул в великолепные черные, глубокие очи, и они буквально его околдовали. Он почувствовал, что его сердце бешено забилось, ладони стали влажными, а во рту пересохло. Именно в этот самый момент юный властелин масок впервые познал любовь.
— Здравствуй, — сказала прекрасная сирена певучим голосом. — Меня зовут Отарелль. Кто ты, юноша? Кто эти люди, что окружают меня? Где я?