Вендейн поставил стакан и стал доставать из портсигара сигарету. Калагэн заметил, что у него дрожали руки.

– Я слышал о вас, Калагэн, – сказал он. – Вас считают чертовски умным. Разрешите мне дать вам один совет. Не будьте слишком умным тогда, когда дело касается меня. У вас могут быть неприятности.

Калагэн выпустил колечко дыма. И сделал он это с таким мастерством, что оно попало прямо в лицо Ланселоту.

– Конечно, возможность иметь неприятности всегда существует, но я сомневаюсь в их эффективности, если собирается их организовать такой хиляк и сукин сын, как вы. – И он улыбнулся Ланселоту.

– Понятно. Значит, дела обстоят таким образом. – Он с трудом сдерживал нарастающий гнев. – Интересно, а почему вы думаете, что со мной можно разговаривать таким образом? – спросил он.

– Понятия не имею, – ответил Калагэн. – На меня иногда находит. Вероятно, виновата погода или война, или еще что-нибудь. А вам разве это не нравится? – На его лице появилось пренебрежительное выражение, а взгляд голубых глаз стал очень жестким.

– Мне это не нравится, – сказал Ланселот. – И более того, я не собираюсь этого терпеть… Я…

– Ну, расскажите мне, – Калагэн перегнулся через стол, – как вы собираетесь остановить меня?

– Это может быть легче, чем вы думаете, – ответил Вендейн. – Вы можете работать очень усердно на людей, которые вам за это платят. Но, может быть, вы помогаете им в таких делах, что даже умный мистер Калагэн в результате может оказаться в очень затруднительном положении.

– Боже… Боже…, – повторил Калагэн. – Теперь я могу видеть, что вы рассердились. Но вам, Ланселот, еще многому нужно учиться. Особенно вам нужно потренироваться искусству шантажа. Он вам не очень удается.

Лицо Вендейна побелело от гнева.

– Вероятно, вы поймете, что я не шантажирую вас. И, вероятно, даже скорее, чем ожидаете. Люди, подобные вам, напрасно делают поспешные заключения, что такие, как я, должны быть дураками.

– Я и не думаю, что вы дурак, – сказал Калагэн, – я это знаю. А если бы вы им не были, вы бы здесь не сидели и не пытались сбить меня с толку, стараясь научить курицу, как нести яйца.

– Неужели? – презрительно бросил Вендейн, подавшись чуть вперед. – Ну, тогда разрешите мне кое-что вам сказать. Я начал подозревать, что вы что-то затеяли, когда вы посоветовали мне отозвать иск из страховой компании. И вот почему вы это сделали. Вы чертовски хорошо знаете, что по моей инициативе вас пригласили принять участие в этом деле. А я сделал это потому, что хотел надавить на страховую компанию. Я хотел узнать, почему они отказываются платить. И вы должны были это выяснить. Вместо этого, вы оказались тем человеком, который хочет отозвать иск. Любой может легко подумать…

– И что же может любой легко подумать? – спокойно переспросил Калагэн.

Вендейн откинулся на спинку стула. Выражение его лица было далеко не дружеским.

– Они легко могут подумать, что люди, которые должны быть заинтересованы в том, чтобы страховая компания заплатила, не очень в этом заинтересованы. А причиной, по которой они не очень заинтересованы, может быть то, что они могут кое-что знать об этой краже. А так как они испугались, когда я пригласил вас, то перетянули вас на свою сторону. И вы работаете на них, потому что вы такой же жулик, как и они…

– Не удивительно, что Одри не проявила к вам интереса, – произнес Калагэн ровным голосом. – Не удивительно, что она дала вам отставку… вам, жалкий молокосос.

Лицо Вендейна вспыхнуло и приобрело свекольный цвет. Он пробормотал:

– Хорошо, Калагэн, подождите, и вы увидите, чья возьмет. Думаю, что вам не долго придется ждать.

Калагэн закурил новую сигарету.

– Я уже сказал вам, что вы хотите меня взять на пушку, и до сих пор вы ничего такого не сказали и не сделали для того, чтобы убедить меня в том, что я ошибаюсь. Поэтому я все еще думаю, что вы блефуете. Вам понятно?

Вендейн порылся во внутреннем кармане пиджака и достал конверт, который бросил на стол.

– Значит, я блефую, не так ли? Ну, тогда почитайте это, мистер Всезнайка.

Калагэн посмотрел на конверт. На нем был адрес Ланселота Вендейна в Гранд Отеле и стоял штамп почтового отделения в Экзетере.

Он открыл конверт. Внутри находилась четвертушка бумаги, на которой было напечатано следующее:

"Ланселоту Вендейну, эсквайру.

Дорогой Лопух,

Я думал, что только меня надули на этом деле. Рад, что и тебя тоже. Если бы у Вендейнов не украли бриллианты, тебе бы все равно от них была польза только после смерти старикана. Склоняюсь к тому, что все это чертово барахло стоило около сорока фунтов. Почему ты заранее не узнал всего этого?

Привет мистеру Калагэну

С наилучшими пожеланиями

От одного лопуха другому".

Калагэн прочел послание дважды. Он вложил его обратно в конверт и вернул Ланселоту.

– Очень интересно, – сказал он. – Знаете, что бы я сделал на вашем месте?

Вендейн промолчал.

– На вашем месте, – продолжил Калагэн, – я бы отнес это старшему инспектору Валпертону в Скотланд Ярд. Вот что бы я сделал. Но вы этого не сделаете.

Вендейн посмотрел на него.

– Нет? – спросил он. – А почему же?

– Потому что вы недостаточно храбры для этого, – сказал Калагэн. – Потому что вы можете заварить такое, что потом не сможете остановиться и, наконец, потому, что, если вы это сделаете, то я устрою вам такую жизнь, что вы пожалеете о том, что встретились со мной. Вы меня поняли?

– Понял, – ответил Вендейн. – А я пошлю вас к чертовой матери. Я покажу вам, как называть меня молокососом, прежде чем окончательно разделаюсь с вами, Калагэн.

– Да, мне не следовало называть вас молокососом. Вы для этого не очень хорошо выглядите. Вы просто обыкновенный дешевый сукин сын, и меня от вас тошнит.

Вендейн вскочил на ноги. Калагэн вытянул руку и толкнул его. Вендейн плюхнулся на свой стул.

– Бегите и попросите у кого-нибудь брома, – сказал он. – Вам не следует находиться на улице в такое время одному, без няньки.

Отряхнув костюм, Ланселот Вендейн вернулся к бару и заказал большой стакан виски с содовой. Он чувствовал, что ему это необходимо. Опустошив стакан, он поинтересовался у стоявшей за стойкой пухлой блондинки, где мистер Вентура. Та ответила, что он у себя в квартире и сказала, что может соединить с ним.

Она набрала номер, но тот был занят, так как в этот момент Габби передавал по телефону телеграмму, адресованную Рупи Феллинеру. Она состояла всего из двух слов: "Быстро уезжай".

Глава IX

ЛЮБОВНАЯ СЦЕНА

Калагэн медленно въехал в гараж, вышел из машины, закурил и, выйдя из гаража, прошел вдоль восточной стены дома. Дойдя до угла, он остановился и посмотрел в сторону моря.

Было немного больше шести вечера. Лучи все еще яркого солнца скользили по склонам Марграуда и делали их похожими на золотистый бархат.

Калагэну подумалось, что такой прекрасный вечер мог бы послужить изысканным фоном для каких-нибудь событий, характер которых ему был пока не совсем ясен. Он считал, что драматизм событий еще больше оттеняется соответствующей декорацией. Решив, что декорация вполне подходящая, и не хватает только драмы, он медленно направился ко входу в дом. В прохладном, полутемном холле он увидел Стивенса.

– Рад, что вы вернулись, мистер Калагэн. Надеюсь, вы не слишком устали? Вам что-нибудь нужно?

– Можете послать мне в комнату бутылку виски, Стивенс. А где мистер Николз?

Дворецкий сказал, что мистер Николз отправился на рыбалку на Слэптонские пески. Поднимаясь по лестнице, Калагэн пытался понять, чего это Винди вынюхивал там.

Когда полчаса спустя Николз постучался и просунул голову в комнату Калагэна, тот лежал в постели, одетый только в желтые шелковые шорты, попивая виски и глядя в потолок.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: