– В данном случае ты сможешь неплохо проводить время, – Калагэн улыбнулся.
– Совершенно верно, хотя и у всего хорошего бывает конец. Он нагнулся и достал из лунки мяч.
– Между прочим, я вспомнил, – заговорил он. – Сразу после обеда со мной разговаривала Кларисса. Она интересовалась, как можно обозвать действительно нехорошего парня. Ну, мне и захотелось научить ее какому-нибудь крепкому словечку. Я сказал, что самое лучшее слово "сукин сын", если ей не захочется обозвать его "мерзавцем". Мне показалось, что "мерзавец" ей понравилось больше.
– Где она? – спросил Калагэн.
– Думаю, что ушла к себе в комнату. Или там, или, слышишь, в гостиной кто-то играет на пианино? Но это может быть и Одри.
Он переложил клюшку в другую руку и поискал в кармане сигарету. Закурив, продолжал:
– Слим, а куда мы отсюда поедем? Мы знаем?
– Не думаю, что нам придется здесь долго жить. Скоро вся эта идиллия разлетится на куски. Побудь здесь, Винди. И больше не ходи на рыбалку, пока я не попрошу тебя об этом.
– Меня это вполне устраивает. Я помираю без работы! Уже почти забыл, что такое сыщик.
– Не думаю, что ты это когда-нибудь помнил, – бросил Калагэн и пошел в сторону дома. Когда он приблизился ко входу, появился Стивенс.
– Вот телеграмма, сэр. Ее только что принесли. Мне кажется, что ее задержали в Кингсбридже на пару часов. Они никак не могли найти посыльного, чтобы доставить ее сюда.
Калагэн, кивнув, взял телеграмму, распечатал и прочел. Она была от Харви Соамса из Кейптауна. Чувства, которые он испытал после прочтения, представляли смесь радости и злорадства. Калагэн вошел в дом и, просунув голову в дверь гостиной, заглянул внутрь. За пианино сидела Одри и лениво перебирала клавиши. Она его не видела и Калагэн, тихо закрыв дверь, пошел наверх.
Он находился уже на полпути к своей комнате, когда открылась одна из дверей и появилась Кларисса.
– Слим, вы мерзавец, – выпалила она. – А еще я знаю другое слово, "сукин сын". Но я думаю, что вы и то, и другое.
Он усмехнулся.
– Кларисса, я удивлен, что вы пополняете ваш словарный запас за счет Винди. Что случилось?
Она прислонилась к косяку двери.
– Единственное, что меня беспокоит, это мое зрение и небольшое совпадение странных явлений.
– А что у вас со зрением? – поинтересовался Калагэн. – И какие странные явления у вас совпадают?
– Беда со зрением у меня заключается в том, что я очень хорошо вижу, а что касается странного совпадения фактов, то сегодня перед обедом я была в угловой комнате, окна которой выходят на летний дом. Я видела вас с Одри. Я не знала, что ей нравится, когда ее так целуют. Это было хорошо?
– Очень, – ответил Калагэн. – Ну, а как вы думаете, она любит целоваться?
– Может быть, как-нибудь я вам это докажу. А пока я думаю, что вы, как я вам уже это сказала, мерзавец. Объясняетесь в любви мне, а целуетесь с моей сестрой. Вы думаете это честно? Но, может быть, для вас это только тренировка. Вы мерзавец, Слим.
– В любви и на войне, Кларисса, все честно. Вы разве этого не знаете?
– Да, это так. Но мы с вами любим друг друга или находимся в состоянии войны? Можете не отвечать. У меня возникло подозрение, что меня использовали как подсадную утку. Это так называется?
– Кларисса, я думаю, что вы чудесная девушка. Я хотел, чтобы вы были моим союзником, но просто не знал, как это лучше всего сделать. И подумал, что это был самый лучший способ.
– Понятно. Полагаю, что Одри тоже ваш союзник, только в ее случае ваш подход был несколько более чувственным. Что я должна делать, чтобы меня тоже так целовали? Я думаю, мне повезло, что у меня не так много сестер.
– Вы устроили на меня засаду для того, чтобы сказать мне все это? – спросил Калагэн.
– Нет, не для этого. – Она покачала головой. – Я хотела кое-что спросить у вас и была бы очень обязана, если бы вы сказали правду. Все, что вы мне наговорили о том, что не думаете о причастности Блейза к краже, было ерундой? А он вас беспокоит, не правда ли, Слим?
Он кивнул.
– И так же сильно, как и вас, Кларисса. Я знаю, что вы разыграли спектакль в тот вечер, когда я появился в его доме и обнаружил там вас с Эсме. Я догадался, почему вы сопровождали Эсме, и понял, что это совсем не ваша роль изображать даму для сопровождения влюбленных…
– Вы правы. Я за нее боялась. Она такая глупая. Эсме всегда была большущей дурой, Слим.
– Я тоже так думаю, – произнес Калагэн. – У вас есть для меня какие-нибудь новости?
– Да, кое-что есть, – сказала она. – Когда вы уехали, я все время, как мы договорились, следила за Эсме и за ее перепиской. Никаких важных писем она не получала, по крайней мере из того, что было отправлено в нашем округе. Но сегодня вечером, пока вы развлекались с Одри в летнем доме, кто-то позвонил из Экзетера и попросил Эсме. Я в этот момент была в холле, поэтому быстро прошла в кабинет папы, где есть отводная трубка от телефонного аппарата в холле, и подслушала разговор.
Калагэн закурил.
– Кажется, это может быть интересным.
– Это, конечно, очень интересно. Но меня все это сильно беспокоит. Звонил мужчина. Он не кричал и не допускал ничего подобного, но голос его был очень сердитым. Он сказал Эсме, что хотел бы поговорить с ней и настало время открыть все карты. Он сказал, что она должна встретиться с ним как обычно, в половине двенадцатого сегодня вечером, а если она не придет, то у нее будет масса неприятностей. Мне совсем не понравился его тон, – закончила она.
– Я бы не стал волноваться от того, как звучит человеческий голос. От слов не бывает много вреда. А вы не знаете, где находится это их "обычное место"?
Кларисса покачала головой.
– Нет, не знаю. Я даже не знала, что у них есть такое место. И не знала, что Эсме с кем-то встречается. Для чего ей нужно с кем-то встречаться тайно?
– А почему женщины встречаются с мужчинами тайно? – усмехнулся Калагэн.
– А вы знаете, кто этот мужчина? – спросила Кларисса.
– Могу догадаться, – сказал Калагэн.
Она дотронулась до его руки.
– Знаете, Слим, вы меня обманули, но я склоняюсь к тому, чтобы вам довериться. В вас есть что-то такое, что мне действительно нравится. Обещайте мне, что с Эсме ничего не случится. Хорошо? Я очень не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось.
– Не волнуйтесь, – успокоил ее Калагэн. – Я попробую позаботиться об Эсме. Учусь быть Санта Клаусом для вашей семьи.
– Это уж точно! Винди мне тоже об этом говорил, – вспомнила она. – Во всяком случае, это в первый и последний раз, но я хочу, чтобы за мою информацию мне заплатили. И когда я говорю заплатили, я именно это и имею в виду. Вы очень много мне должны, Слим. Вы заставили Винди наговорить мне массу ерунды о том, что я ужасно вам нравлюсь, и ему удалось подловить меня на это, как школьницу. Во всяком случае, мне в любой момент, может быть, придется уходить в монастырь или еще куда-нибудь.
Она подошла вплотную к нему и сказала:
– Мистер Калагэн, кажется, мне что-то попало в глаз. Посмотрите, пожалуйста, что это?
– Кларисса, в вас есть что-то чертовски симпатичное. Если бы не Одри…
– К черту Одри! Одри может сама о себе побеспокоиться. Просто дайте волю своим чувствам, хотя бы на минуту, и не вспоминайте о других женщинах, когда вы должны целовать меня.
Через минуту она спросила:
– А еще я должна что-нибудь для вас сделать?
– Не думаю. Вы хорошо поработали, Кларисса.
– Хорошо. Только запомните… Я полагаюсь на вас… Думаю, Одри тоже… Позаботьтесь об Эсме…
– Я думаю, вы довольно милы, Слим. – Она направилась к своей двери. – Я знаю, вы сильно приударяете за Одри. Я могу это понять… Если бы я была мужчиной, то тоже бы так поступила. В ней что-то есть… вы же знаете…
Она состроила ему рожицу и закрыла дверь.