Посмотрел юноша наверх и увидал свою сестру. Забрался он на дерево и вместе с сестрой полез еще выше.
И увидали они на самом верху дерева прекрасную страну. Вошли в эту невиданную страну, ходили по ней, рассматривали все. Нашли дом, большой и прекрасный…»
— Какой большой, Мамушка, как наш?
— Ну что ты, такой большой… как Тара.
— О-о, — протянула девочка, — понятно.
Скарлетт подперла розовую щеку кулачком и принялась внимательно слушать дальше. По ее лицу было видно, что сказка так захватила ее, что она не в силах оторваться от Мамушки.
«Дом был зеленый, пол в доме был чистый. Долго брат с сестрою гуляли по чудесной стране. Далеко внизу они видели землю, но спуститься вниз они боялись…».
— Они боялись потому, что там внизу были людоеды, — вставила Скарлетт.
— Да, конечно, тем более что «…людоеды очень сильно проголодались, кукурузы-то больше не было.
А юноша и девушка нашли в прекрасной стране быка и погнали его к зеленому дому. Зарезали быка, содрали с него шкуру, расстелили сушить на солнце. Потом разожгли в доме огонь и стали жарить мясо.
А людоеды на земле почуяли вкусный запах, стали крутиться, осматриваться, где мясом пахнет, но внизу ничего не было. Глянули они наверх и увидали дом.
А в это время юноша говорит своей сестре:
— Вон людоед, который похож на того, что преследовал тебя на земле.
— А давай поднимем его сюда, — предложила девушка. У тебя же есть копье, чего нам его бояться. Один людоед нас не съест, побоится твоего копья.
Брат спрашивает:
— Чем же мы его поднимем?
— Я не знаю, — задумалась девушка. — О, давай разрежем на тонкие полоски шкуру быка, сделаем веревку и поднимем людоеда.
Разрезал юноша шкуру, связал веревку, сбросил один конец на землю и крикнул:
— Эй, людоед, хватайся за веревку и лезь сюда.
— Я оборвусь и упаду, — сказал людоед, — очень тонкая твоя веревка».
— Конечно, конечно, — заметила Скарлетт, — ведь людоед больше тебя, Мамушка, больше Порка. Как же он по тонкой веревке полезет?
«А парень с девушкой уверяют людоеда:
— Не бойся, веревка хоть и тонкая, но очень крепкая, влезай поскорее.
Полез людоед по веревке. А брат говорит сестре:
— Отпусти веревку. Пусть он упадет вниз.
— Нет, — сказала сестра, — мы поднимем его сюда и будем мучить, как он нас мучил на земле.
Но брат сказал:
— Так мы его опять поднимем.
Сестра согласилась.
Отпустил юноша веревку, Упал людоед и закричал:
— Ой-е-ей, отец мой! Я умираю. Вы же сказали, что будете держать меня крепко, а сами отпустили. Я разбил себе зад».
Скарлетт радостно захохотала и захлопала в ладоши.
— Молодец, молодец, Мамушка, так его.
— Подожди, Скарлетт, слушай дальше.
«Говорит юноша людоеду:
— Мы не нарочно, она случайно выскользнула у нас из рук. Сейчас мы подвяжем здесь другую веревку и бросим тебе конец. Держи!
Схватил людоед веревку, полез опять наверх. Взобрался. Повели брат с сестрою его к зеленому дому, где жарилось мясо. Поели они мяса, а людоеду не дали, а людоед уж слюной исходил от голода. Доели они мясо…»
— Молодцы, — воскликнула Скарлетт, — незачем его кормить.
«Наступила ночь. Все легли спать. Людоед лег у очага, а брат с сестрой в глубине дома. А сырое мясо лежало у входа. Ночью людоед встал, подкрался к мясу, схватил желудок быка. Проснулась сестра, стала будить своего брата:
— Вставай скорее, людоед схватил наше мясо.
Вскочил брат и крикнул:
— Положи желудок быка на место. Кто тебе разрешил?
— А людоед отвечает:
— О, повелитель, я думал, ты его выбросил.
— Положи на место, — повторил юноша, — а не то я проткну тебя копьем.
Бросил людоед и лег голодный спать.
Все уснули.
Так прошло много дней. Брат с сестрой ели мясо, а людоеду ничего не давали, даже кости они бросали вниз.
Не выдержал людоед и умер от голода. Увидел это брат и сбросил людоеда вниз.
Прошло много дней и однажды девушка сказала брату:
— Пойдем поищем нашу сестру. Мне мама говорила, что у нас есть старшая сестра, она замужем. Пойдем, поищем ее.
— А не нападут на нас людоеды там, на земле, когда мы спустимся? — спросил брат.
— Нет, — ответила девушка, — раз мы здесь жили так долго, людоеды, наверное, ушли от дерева в поисках еды.
Взяли они остатки веревки, размочили ее в воде, чтобы она стала мягкой. Потом привязали веревку и стали спускаться по ней. Добрались до земли.
Там они увидели кости сброшенного людоеда, прошли по ним и пошли искать свою старшую сестру.
Долго искали, умерла одна луна, вышла другая. Вот при второй луне они и нашли сестру. Но как ее зовут, они не помнили.
А старшая сестра узнала их сама, окликнула, спросила, где же они пропадали. Они рассказали ей, как мучили их людоеды, как попали они в прекрасную страну, как хорошо жили там и как отомстили людоеду. А потом пошли искать ее, свою старшую сестру.
— Мы рады, что, наконец, нашли тебя, — закончили они свой рассказ.
И после этого стали жить вместе юноша и две его сестры. Жили очень дружно…»
— А где они живут, где, Мамушка?
— Да, там же, в прекрасной стране.
«Они вновь забрались по веревке на небо и стали жить там. Там было очень много быков и у них был очень большой дом».
— Хорошая сказка, Мамушка. А завтра ты расскажешь мне про черного паука?
— Про черного паука это очень страшная сказка, — задумчиво произнесла служанка.
— А я хочу про черного паука, — упрямо сказала Скарлетт.
— Ладно, если ты завтра целый день будешь вести себя хорошо и никто не скажет мне, что ты невоспитанная девочка, я расскажу тебе целых три сказки. Хочешь три сказки?
— Хочу, хочу, Мамушка, я буду вести себя очень хорошо. И все меня будут хвалить. Тогда ты обязательно расскажешь мне сказки.
— Хорошо, а теперь спи.
— Нет, я не усну одна. Посиди со мной.
— Ладно, дорогая. Я посижу с тобой немножко, только ты закрой глазки.
— А еще я хочу, чтобы ты погладила меня по волосам.
— Хорошо, — покорно согласилась Мамушка, подвинулась ближе к Скарлетт и принялась гладить ее по-детски шелковистые волосы.
Девочка закрыла глаза и уже через несколько минут задышала ровно и глубоко.
— Угомонилась, наконец, — тихо произнесла Мамушка, задула свечу и, осторожно ступая, покинула спальню.
После того, как ребенок спокойно уснул, служанка спустилась вниз, где за столом в гостиной сидел Джеральд О’Хара, перед ним стояла бутылка с виски и два стакана.
Порк с отрешенным видом подливал хозяину, а тот молча пил.
Мамушка остановилась в дверях.
Джеральд О’Хара почувствовал, что кто-то находится в гостиной кроме него и Порка, и медленно обернулся.
— А, это ты, Мамушка.
— Да, сэр, а кто же еще, — ответила служанка.
— Как у нас дела?
— Все хорошо, сэр. Скарлетт только уснула, а Сьюлен и Кэрин спят уже давно.
— Дети не болеют? — осведомился Джеральд О’Хара.
— Нет, что вы? Они чувствуют себя прекрасно.
— Как себя вела моя любимица?
— О, сэр, Скарлетт ведет себя очень хорошо. Приезжала ее крестная, миссис Макинтош.
— О, наконец-то выбралась, — заметил Джеральд О’Хара. — Я ее, честно признаться, недолюбливаю, такая надменная, корчит из себя.
— Да-да, сэр, я с вами полностью согласна, — тут же согласилась Мамушка.
— И тебе так кажется?
— Конечно, сэр, воображает невесть что. Думает, что она в наших краях самая важная леди. А я так думаю, что лучше нашей хозяйки леди нет. Наша хозяйка истинная леди, самая воспитанная. К тому же, самая красивая.
Джеральд О’Хара самодовольно хмыкнул.
— Порк, принеси-ка еще один стакан.
Порк услужливо принес еще один стакан. Джеральд знаком приказал наполнить стакан. Порк плеснул на четверть.