Тетя Рекка работала в городе Ноль прачкой и вскоре решила туда вернуться, забрав с собой детей.
— Мальчишка будет таскать воду для чанов, — говорила она, — а девочка поможет мне гладить белье.
Тетя Рекка продала дом с обстановкой, а то, что продать не удалось, связала в узлы и нагрузила на ослика, на котором приехала из столицы Ноландии. Узлов оказалось так много, что ослика за ними почти не было видно, но это было сильное животное, привыкшее трудиться и безропотно сносить невзгоды.
И вот однажды с утра пораньше они отправились в город Ноль. Одной рукой тетя Рекка вела за повод ослика, а другой держала ладошку Бата. Маргарет шла за осликом и плакала. Ей было грустно покидать родные места.
Путешествие оказалось тяжелым. Тетка вскоре стала сердиться и бранить детей за дело и без оного. Если Бат спотыкался, потому как не привык совершать такие долгие переходы, то тетя Рекка награждала его пощечиной или начинала неистово трясти за руку, или сообщала ему, что он полный болван. Бат злобно смотрел на тетку, но молчал. На Мег тетка вообще не обращала внимания, и девочка понуро плелась за осликом.
В первую ночь они остановились на какой-то ферме. Но наутро оказалось, что Бат так натер ноги от долгой ходьбы, что не может сделать и шагу. Тогда тетка, ругая мальчика на чем свет стоит, посадила его на ослика, поверх поклажи, и отряд снова двинулся в путь. Так они шли — тетка впереди, за ней ослик и замыкала процессию грустная Мег.
Тетка надеялась к вечеру дойти до города, но перегруженный ослик шел очень медленно, и когда стемнело, до города было еще часа два ходьбы, а потому пришлось заночевать на маленьком постоялом дворе.
Но постоялый двор оказался переполнен путниками, и хозяин сказал, что у него нет свободных кроватей.
— Если хотите, можете переночевать в конюшне, — добавил он.
Ничего не оставалось делать, как согласиться. Но как только начало светать, тетка разбудила детей и велела им собираться в путь.
Пока тетка навьючивала ослика, Маргарет стояла во дворе и дрожала от холода. Она никогда еще не чувствовала себя такой несчастной, а вспомнив о том, как ей хорошо жилось с папой в их доме у реки, она разрыдалась так горько, что казалось, у нее разорвется сердце.
Внезапно кто-то коснулся ее плеча и когда Мег подняла голову, то увидела высокого стройного юношу. На самом деле это была фея Эреола, которая принимала именно такое обличье, когда представала перед простыми смертными. Через руку юноши был перекинут тот самый волшебный плащ, который соткали феи накануне.
— Тебе очень плохо, милая девочка? — участливо осведомилась Эреола.
— Я, наверное, самое несчастное существо в мире, — отозвалась девочка и снова зарыдала.
— Тогда я подарю тебе этот волшебный плащ, — сказала Эреола. — Его соткали феи, и он выполнит одно твое желание. Более того, он выполнит одно желание и того, кому ты добровольно отдашь его. Помни об этом, береги плащ как зеницу ока и разумно им пользуйся.
С этими словами фея развернула сверкающий плащ и набросила его на плечи девочки.
В этот момент появилась тетка с осликом. Увидев на девочке сверкающий красивый плащ, она удивленно спросила:
— Откуда он у тебя?
— Мне подарил его вот этот юноша, — сказала Мег, показывая на симпатичного незнакомца.
— Сию же минуту сними его и отдай мне, иначе я высеку тебя розгой так, что своих не узнаешь! — пригрозила тетка.
— А ну-ка замолчи! — строго произнесла Эреола. — Плащ принадлежит этой девочке, и если ты осмелишься отобрать его у нее, то я тебя проучу.
— Ты меня проучишь? Ах ты негодяй?! Ну, мы еще посмотрим, кто кого проучит!
— Вот именно, — невозмутимо отозвалась Эреола. — Учти, что этот плащ подарок фей, и если они на тебя рассердятся, то кара будет быстрой и ужасной.
Вообще-то, тетя Рекка сильно боялась гнева фей, но ей показалось, что юноша просто пытается ее обмануть, и тогда она замахнулась на него своей клюкой, норовя побольнее ударить. Но юноша вдруг словно растворился в воздухе, и тетка поняла, что и в самом деле разговаривала с феей.
— Ладно, можешь носить свой плащ, — обратилась она к Маргарет, чувствуя, как у нее бегают по спине мурашки. — Очень он мне нужен!
Маргарет сразу полюбился сверкающий плащ, и когда маленький отряд снова двинулся в путь, Маргарет шагала за осликом уже заметно воспрянув духом.
Вскоре из-за горизонта показалось солнце, и под его первым лучами плащ заиграл всеми своими цветами и сделался еще чудеснее.
— Вот если бы я снова сделалась веселой и счастливой, — вздохнула девочка.
И тут ее сердечко наполнилось радостью, и она смахнула слезы с глаз. Мег совсем забыла о свойствах плаща, но он тотчас же исполнил ее желание.
Тетка удивленно уставилась на Мег.
— Что с тобой? — подозрительно осведомилась она. Ее племянница еще ни разу не смеялась с тех пор, как погиб ее отец.
— А что? Взошло солнце, воздух такой приятный, свежий, на деревьях зеленые листочки. Красота! — И Мег пустилась по дороге вприпрыжку, напевая песенку, которой научил ее отец.
Старуха скорчила гримасу, но ничего не сказала. Бат, видя веселое настроение своей сестры, тоже заулыбался, а ослик вдруг остановился и, повернув голову, уставился на смеющуюся девочку.
— А ну-ка пошел! — прикрикнула на него хозяйка. — Мы плетемся, как черепахи, а надо к полудню попасть домой. Нас обгоняют все, кому не лень.
Она была права. С тех пор как взошло солнце, их обогнали немало путников — кто пеший, кто на повозке. Впереди показались восточные ворота города Ноль, но тетке, ослику с поклажей и Батом, а также Мег пришлось занять место в очереди, которая медленно продвигалась к городским стенам.
4. Бат — король Ноландии
В это утро пять высших сановников Ноландии были взволнованы и исполнены надежд. Еще до рассвета главнокомандующий Поллипоп собрал свою армию у восточных ворот города. Солдаты выстроились в две шеренги у стен. В парадной форме они смотрелись очень даже неплохо. Увидев такое скопление солдат, горожане также стали собираться у ворот. Им было интересно узнать, что произойдет.
Разумеется, никто не мог с уверенностью предсказать ход событий, даже главный советник и его четверо советников. Им оставалось только подчиниться закону и ждать.
Наконец взошло солнце, и стража отворила городские ворота, за которыми уже толпились в ожидании желающие войти в город. Один за другим они стали проходить в ворота, главный советник громко считал:
— Раз, два, три, четыре…
Услышав, как он считает, и путники, и любопытствующие горожане, и даже солдаты сильно удивились, но никто не мог объяснить, для чего все это делается.
— Семь, восемь, девять, — старательно выкликал главный советник, подсчитывая входящих в город людей.
Собравшиеся притихли. Они понимали: происходит что-то очень важное. Только что именно?
Оставалось лишь ждать и надеяться, что скоро все выяснится.
— Десять, одиннадцать, — бубнил Пуллипуп, и вдруг он горестно вздохнул — в город вошел известный представитель ноландской знати, и старший советник огорчился, что тот не оказался сорок седьмым.
Подсчеты продолжались, а собравшиеся горожане сгорали от любопытства.
Когда в город вошел тридцать первый странник, случилось неожиданное. Вдруг тишину разорвал один удар колокола, потом другой. Горожане начали перешептываться, что, похоже, все это означает кончину старого короля.
Пятеро советников в бессильной ярости повернули свои пухлые физиономии в сторону дворцовой башни и погрозили ей пятью пухлыми кулаками. Они никак не могли оставить восточные ворота и разобраться с ослушником. Да, это был старый слуга Джикки. Бедняга остался во дворце один и не смог побороть искушение позвонить в колокол. И вот над городом повис тяжкий колокольный звон, а главный советник стоял у ворот и прилежно считал: