— Да, женщина.
Вслед за этими двумя, со всех сторон набежали неизвестно откуда взявшиеся люди.
Роберт отплыл далеко, его уже трудно было разглядеть. Синтия сообразила, что нужно делать. Она забралась в машину, включила зажигание и поехала вдоль реки. С бьющимся сердцем она медленно двигалась по берегу и вдруг увидела выходящего из реки Роберта. На руках он держал неподвижное тело, с которого лилась вода.
— Быстрее вперед! — скомандовал Роберт, втащив спасенную на заднее сидение.
Синтия в изумлении смотрела на Него.
— Делайте, как велено — вперед!
Позади слышались громкие возгласы, кто-то звал полицию.
Роберт перегнулся через спинку переднего сиденья и выключил фары и габаритные огни.
— Зачем это? — спросила Синтия в недоумении.
— Чтобы не записали номер.
Несколько минут ехали в молчании, и, когда город остался позади, и перед ними была открытая местность, Роберт приказал:
— Останавливайте машину! Немедленно.
Он вытащил женщину на землю и стал делать ей искусственное дыхание. Было совсем темно.
— Посветите ей в лицо, — сказал Роберт, подавая фонарь, лежавший на сидении.
Синтия нажала кнопку и в слабом свете они увидели лицо приходившей в себя утопленницы. Это была молодая смертельно-бледная девушка. Спутанные белокурые волосы падали ей на плечи, из небольшого пореза на щеке сочилась кровь. Послышалось невнятное бормотание.
— Все в порядке, — проговорил Роберт, — теперь достаньте, пожалуйста, плед.
Синтия помогла завернуть спасенную в плед и устроить поудобнее на заднем сиденье.
— Ну, вот, теперь все хорошо, — сказал Роберт.
Говорил он участливо, совсем не тем тоном, каким только что отдавал Синтии приказания.
— Мы отвезем вас в безопасное место, уложим в постель. Не волнуйтесь!
— Зачем вы меня спасли? — хрипло проговорила женщина. — Я хотела умереть! Неужто непонятно? Умереть!
— Постарайтесь забыть об этом, — тихо произнес Роберт. — Мы вас уложим, и сразу станет лучше.
Он обратился к Синтии.
— Я, пожалуй, сяду за руль. А вы с нею, хорошо? Но там все залито водой.
— Неважно, — сказала Синтия. — Как вы?
— Ну, со мной-то ничего не случится.
Он улыбнулся и, откинув мокрые волосы со лба, включил зажигание. На огромной скорости они понеслись в «Березы».
Синтию удивило, что Роберт проехал мимо ворот.
— Куда мы направляемся? — спросила она.
— Я отвезу ее к вам.
— Почему?
— По вполне понятной причине. В Мелчестере не так-то много зеленых «роллс-ройсов». Не хочу, чтобы меня заподозрили в похищении этой юной леди. А респектабельная мисс Морроу вне подозрений.
Они подъехали к вилле.
— Наверно, Грейс и Роза уже легли, — прошептала Синтия. — Разбудить их?
— Может, справимся сами? — спросил он тихо. — Ведь вы как-никак медсестра.
Она направилась к лестнице, поднялась наверх, открыла дверь в комнату для гостей, которая была как раз напротив ее спальни и указала Роберту, стоявшему в дверях, на кресло.
Роберт ловко усадил в него их подопечную, и Синтия услышала, как та прошептала:
— Не оставляйте меня! Прошу вас, не оставляйте меня, сэр!
— Все будет хорошо, — успокоил Роберт. — Эта дама позаботится о вас, никто вас здесь не обидит!
Девушка смотрела на Синтию с плохо скрываемой враждебностью.
Боится женщин, подумала Синтия, и, раз уже ей бросили вызов, решила взять дело в свои руки.
— Вы умеете заваривать чай? — спросила она у Роберта.
— Я умею все! — заявил он.
— Горячего чаю, побольше сахара! — распорядилась Синтия. — Знаете, где кухня?
— Найду, — бросил он через плечо и побежал по ступеням вниз.
Синтия обернулась к незваной гостье.
— Вам нужно принять горячую ванну, — ласково сказала она.
Девушка кивнула, и Синтия, обхватив ее за плечи, повела по коридору.
Лишь через час Синтия смогла оставить пациентку. Роберт Шелфорд ждал в гостиной со стаканом виски с содовой в руке.
— Я совсем забыла о вас! — растерянно воскликнула Синтия. — Какой ужас — вы все еще в мокрой одежде!
— Ничего, — ответил он. — Вы даже не представляете себе, какой я выносливый. Авантюристу иначе не сдобровать.
— Вы сошли с ума — целый час вот так просидеть!
— А я как раз собирался домой, — сказал Роберт невозмутимо. — Ждал последнего бюллетеня о состоянии больной.
— Она обойдется, — ответила Синтия. — Пульс нормальный, температуры нет. Конечно, остаются последствия шока и… В общем, вы, наверно, догадались, почему она сделала это.
— Причина почти всегда одна — надо думать, она ждет ребенка.
Синтия кивнула.
— По-видимому, наши заботы о юной леди только начинаются.
— Что мы скажем, если вмешается полиция?
— Будем лгать, и лгать убедительно! — заявил Роберт. — Кое-что в жизни действует на меня, как красная тряпка на быка. К примеру, если кто-то вознамерился покончить счеты с жизнью, а дурак, вроде меня, помешал. Тут вступает в действие закон дурака, и дурака пытаются упечь в тюрьму.
— По-моему, у нее не просто желание умереть, — заметила Синтия. — По-моему, она боится смерти… Но жить ей страшнее.
Роберт вздохнул.
— Все мы, простые смертные, оказываемся подчас в таком положении, — заключил он. — Вы узнали имя незнакомки?
— Я не стала беспокоить ее вопросами.
Роберт улыбнулся.
— А вы гораздо более участливы, чем можно заподозрить.
Синтия подняла брови.
— Значит, я кажусь неспособной проявлять участие?
— По отношению ко мне — нет!
Тут за окном послышался шум подъезжающей машины.
— Наверно, Сара, — произнесла она поспешно.
— Боже праведный, и в самом деле Сара! — воскликнул Роберт. — А теперь слушайте внимательно: ни слова ей о том, что произошло на самом деле. Надо сочинить правдоподобную историю и придерживаться ее. Дайте подумать… Эту девушку вы знаете давно. Однажды сделали для нее доброе дело, и в трудную минуту жизни она вновь обратилась к вам, надеясь на помощь. Ясно?
Синтия кивнула.
Вид у Роберта был заговорщический, особенно, когда он давал указания, какой версии придерживаться. Синтия, не в силах сдержать улыбку, заметила:
— По-моему, вы никогда не станете взрослым.
Роберт Шелфорд серьезно взглянул на нее, потом тем же деловитым тоном и с тем же выражением лица проговорил:
— Синтия, я очень вас люблю.
Она ахнула, не зная, что ответить, а Роберт метнулся к окну и в мгновение ока выпрыгнул в сад.
И тут открылась дверь — это была Сара.
Только сейчас Синтия почувствовала, что у нее горят щеки и неизвестно почему гулко стучит сердце.
10
Нелли Трипп застенчиво улыбнулась Роберту, и Синтия увидела, каким милым и привлекательным стало худое изможденное лицо, когда исчезло выражение тоскливого страха.
— Не беспокойся, Нелли, — говорил Роберт. — Я повидаюсь с твоим молодым человеком.
— Вы не станете ругать его, сэр?
— Ни в коем случае, — пообещал Роберт.
— Видите ли, сэр, он не хотел меня обидеть, правда не хотел. Ведь я знала, он не может жениться, ему жить не на что.
— Да, Нелли, понимаю, — ласково отозвался Роберт. — Не волнуйся! Слушайся мисс Морроу.
Нелли виновато посмотрела на Синтию.
— Столько из-за меня хлопот, — прошептала она.
— Никаких хлопот, — успокоил Роберт. — Полиция не имеет представления, где ты. Я навел справки — они оставили всякие попытки тебя разыскать.
— Понимаю, сэр, — уныло сказала Нелли.
Но добрые слова Роберта все же подействовали, и она помимо воли улыбнулась той же смущенной, трепетной улыбкой.
Синтия, наблюдая за ними, думала, что вряд ли могла бы заподозрить в Роберте такую сердечность. Конечно, трогательная, но банальная история Нелли Трипп оставила бы Роберта безучастным, узнай он ее из вторых рук. Но оказавшись спасителем этой девушки и в силу обстоятельств ее защитником, он принял в ней горячее участие, словно судьба Нелли касалась его самого. Синтию поразила его человечность и терпение. И вот в нем проявилась истинная доброта, и он так ласков со спасенной им от смерти бедняжкой.