- Меня они не смогут обмануть!

*

- Синьор.

Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша,

...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам,

...не соответствует поступкам вашим.

Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы?

Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.

*

Простите мне, синьор, но кто вы?

Кто вы?

*

Позвольте мне представиться:

Распони. Распони из Турина.

*

Синьор, простите, я... я поражён.

Я очень рад вас видеть невредимым, хотя известия нас огорчили.

*

Я знаю, вам сказали, что я умер.

Я, к счастью, оказался только ранен.

*

Но у меня есть сведения, что вы...

Простите, нет, не вы, синьор Распони, вы умерли!

Он умер.

И если не докажете, что вы... то я...

*

Сомненья ваши мне понятны.

Вот письма агентов ваших из Турина и управляющего банком.

Вскройте, признайте подпись и убедитесь, что я-есть я.

Труффальдино из Бергамо _13.jpg

А, Бригелла!

Дружище, мы, кажется, давно знакомы с вами?

*

Давненько. Может, помните меня?

Встречались мы в Турине. Я Бригелла.

*

Да как же, помню, я вас узнаю.

*

Вы что ж, мой друг, в Венеции теперь?

- Прошу не выдавать.

*

- Не беспокойтесь.

- Я содержу гостиницу.

*

- Ах, очень рад. У вас и поселюсь.

Прошу... синьор.

Да, эти письма мне рекомендуют

Распони Федерико из Турина.

Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор

Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.

- 10 золотых.

*

- Могу...

Могу удостоверить. Верно!

*

Верно.

*

Ну раз уж так... и письма, и Бригелла...

...прошу простить меня, синьор Распони, за то, что сомневался я.

- Прошу простить.

*

- Неважно.

*

Спокойно!

- Отец, так это точно Федерико?

*

- Доказано, что он. Он жив!

*

О Боже! Что же делать?

*

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?

*

Он вовремя явился. Очень ловко!

Сик транзит глория (Так проходит земная слава). Да, чёрт принёс!

*

Вы будете моею! Я спасу вас!

*

Синьор Сильвио, синьор Сильвио, я прошу вас, успокойтесь!

- Успокойтесь!

- Вперёд! Вперёд, вперёд!

- - - -

- А кто синьора эта?

*

- Дочь моя.

*

- А, наречённая моя невеста?

*

- Да, ваша наречённая невеста.

*

- Приветствую синьору.

*

- Очень рада.

*

- Приём холодноватый...

*

Извините.

Она в меня: Застенчива ужасно.

*

А это кто? Ваш родственник, наверно?

*

Да, да. Конечно, родственник.

*

Племянник.

*

Нет, не племянник.

*

- Я жених синьоры.

- Да!

Что слышу?! Вы жених синьоры?

Странно. Она ведь слово быть моей дала.

*

- Позвольте, я вам сейчас подробно объясню... . Вот.

Поверьте, дорогой синьор, я думал, что с вами вдруг случилась катастрофа.

А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?

- Вот почему я обещать был вправе синьору руку дочери моей... . Да!

Пред вами я ни в чём не виноват.

А вы, явившись вовремя сюда, вы ничего ещё не потеряли.

Клариче-ваша, если вам угодно, а слово я всегда сдержать готов.

*

Но усомниться я себе позволю, чтобы синьор решился взять в супруги...

...синьору, давшую другому слово.

- Да!

*

Не беспокойтесь, я не щепетилен.

Надеюсь, что синьорою Клариче отвергнут я не буду?

*

Слишком поздно! Синьора мне должна принадлежать.

А если взять её вы силой захотите, вопрос пусть разрешит наш поединок!

*

Вот это так! Умрёт, а не уступит!

*

Синьор мой, вы немножко опоздали.

Мой сын жениться должен на синьоре.

Закон об этом ясно говорит.

А вам известно: "Дюра лекс, сек лекс" (Закон суров, но он-закон).

*

- Что?

*

- Кто первый, тот и прав.

*

А вы, синьора, почему молчите?

*

Скажу, что ваш приезд... моё несчастье!

*

- Что? Как ты смеешь так грубить синьору? ...Синьор, погодите.

*

Не будьте слишком строги.

Я уверен, что я её к себе расположу.

Пока пойдём, делами подзаймёмся, ведь я для этого сюда приехал.

*

Балансы все в порядке у меня.

Прошу.

Труффальдино из Бергамо _14.jpg

Дьяболо.

*

С дороги прочь! Все прочь!

Иначе мой клинок...

...заставит каждого дрожать!

*

- Мой Бог, кто сможет нам помочь?

Схватить его! Связать!

Да не меня, его. Дьяболо!

*

Прошу позволить нам дойти до дому.

Он не в себе, он, он потрясён!

Его невеста отдана другому.

От горя смерти ищет он!

*

Так, если правильно вас понял, ваш сын рогат?

Рога трубят!

*

Проклятье этому Распони!

*

Распони, браво! Ух да хват!

Распони?!

Ведь он убит?

Вот я и вспомнил. Дьяболо! Стойте!

- - - - -

Синьора Беатриче, добрый день вам.

*

Я вас прошу, любезный мой Бригелла, не выдавать инкогнито моё.

*

Со мной беда: Я потеряла брата.

*

Не знаю я, убил его Флориндо иль кто-нибудь другой, но брат погиб.

Я тайну вам могу открыть, Бригелла?

Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико...

...давно была смертельная вражда.

И вот недавно вышло столкновенье...


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: