Они выехали загодя — дорожные условия стали плохими, поэтому водитель ехал медленно, свернув на Ким-Сен-роуд. «Мерседес» пересек реку Сингапур и сразу же повернул направо. Мистер Ни указал рукой в окно.

— Это там.

Саймона внезапно охватило любопытство, и он подался вперед. Сквозь завесу дождя он разглядел ворота: две квадратные каменные колонны заканчивались сверху стилизованными фигурами драконов. К колоннам крепились зеленые металлические ворота, одна створка которых была открыта. Густые заросли деревьев и кустарника тесно обступили подъездную дорожку, закрыв здание в глубине двора. Водитель въехал в ворота и начал петлять по дорожке, разматывавшей свои изгибы под покровом мокрых ветвей. Наконец автомобиль остановился под навесом, и Саймон вышел. Слева от него оказался сад, подъездная дорожка полукругом огибала газон, в центре которого располагался восьмиугольный каменный фонтан.

Поодаль чуть в стороне от фонтана высилась раскидистая шелковица, в тени которой притаился старый дом с крытой верандой. Металлические перила и стояки разъела ржавчина, казалось, того и гляди, все обратится в ржавую пыль.

— Прежде здесь была гостиница, — пояснил мистер Ни. — То есть в ту пору, когда мой дед приобрел этот дом.

Саймон, стоя спиной к мокрому саду, окинул взором двухэтажное беленое строение со светло-зелеными оконными переплетами и сваями. Оказалось, что он не фасад рассматривает, полагая, что стоит под навесом, а фактически ступил в помещение и находится на веранде с покатым полом, вымощенным плиткой, — очевидно, легкий уклон обеспечивал сток дождевой воды. В каждом конце веранды имелись огромные проемы безупречной арочной формы, выполнявшие роль окон с подъемными теневыми шторами наподобие жалюзи. Вдоль всей балюстрады стояли высокие напольные вазы с причудливыми растениями. Однако во всем ощущался упадок, даже запустение, и сквозила печаль. Бетонная подъездная дорожка совсем растрескалась, как и бордюр по краям газона, давным-давно не стриженного. Правда, за кронами деревьев, похоже, кто-то ухаживал, но Саймон безошибочно угадывал невеселое будущее сада: некогда ухоженный и прекрасный, он вскоре превратится в городские джунгли.

— Вам нравится, а?

— Великолепный дом, мистер Ни. Я никогда не видел ничего, что могло бы сравниться с ним.

— В Сингапуре теперь почти не осталось ничего подобного, мистер Юнг. Так жаль. Я скоро потеряю его. Знаете, Мод и я выросли здесь.

— Скоро потеряете? — переспросил Саймон. — Вы намерены его продать?

— Да. Дом служил мне последнее время в качестве конторских помещений. Я все еще держу пару комнат вон там, в том крыле.

Саймон взглянул туда, куда показывал старик: входная дверь окована железом, а на окнах решетки.

— Мне ведь теперь уже не нужен офис, — сообщил мистер Ни с грустью, — поэтому мы вынуждены продать имение.

— По-моему, любой подрядчик руку правую отдаст, чтобы заполучить такое место.

— Я тоже так думаю. Покупатель, без сомнения, снесет дом и построит на его месте круглый розовый небоскреб этажей так в пятьдесят. — Ни пожал плечами.

— Прошу вас, входите.

Саймон поднялся вслед за хозяином вверх по лестнице. На площадке по бокам от двери стояли бамбуковые кресла. Мистеру Ни понадобилось три ключа, чтобы отпереть.

— Входите, пожалуйста, — сказал он, пропуская Саймона.

Саймон поставил кейс на пол и осмотрелся с нескрываемым удивлением. Он бывал во многих китайских домах, но впервые попал в такой, где все дышало древностью. Прямо перед ним находился семейный алтарь предков, накрытый красно-сине-золотой материей, на нем поднос с четырьмя высохшими апельсинами, ваза с давно увядшими цветами и две латунные подставки для благовонных палочек. На стене висела черно-белая фотография старой женщины.

— Моя мать, — пояснил мистер Ни. — Она умерла три года назад.

— Я вам сочувствую.

— Спасибо. Однако это стало хорошим облегчением под конец. Когда она умерла, с ней умерла целая эпоха. Теперь мы можем продать дом, когда мне это понадобится.

Саймона заинтриговало, почему он употребляет то «мы», то «я» — этакий отец-император и домочадцы слуги.

— И что, время уже настало? — спросил он, зная, что мистера Ни не покоробит этот вопрос.

— Почти. Нам предложили хорошую цену, но я, конечно, запросил больше. Мы получим ее. В конце концов.

Саймон усмехнулся: когда укрываешь налог с прибыли и уклоняешься от контроля за перемещением средств, то лучше ничего не брать на себя. В таком случае, разумеется, — «мы», семья…

— Пойдемте. Конечно, дом был на замке в течение нескольких месяцев, но мы сделали, что могли, чтобы вы чувствовали себя здесь удобно.

И мистер Ни повел Саймона дальше. Гость мельком заметил два больших помещения справа и слева, в одном из которых углядел большую деревянную китайскую кровать, явно неудобную, и оказался в удивительной комнате, настоящем музее — у него уже не было времени отвлекаться на все остальное.

Стены выкрашены в бледно-зеленый, того же оттенка, что и ставни на окнах; белизну потолка подчеркивают потолочные балки через всю комнату; темно-коричневый паркетный пол сложного набора словно инкрустирован, а на нем иероглифы и сцены из классических произведений; высокие и узкие окна и двери, которых в комнате множество, снаружи защищены железными решетками, а изнутри шторами, закатывающимися вверх. Над головой Саймона, залюбовавшегося антикварным убранством помещения, медленно вращались два вентилятора. Воспринять сразу все детали обстановки оказалось нелегко — здесь было много такого, на что стоило посмотреть…

Мистер Ни включил свет, и зажглись шесть светильников, по две лампы в каждом. Запыленные стеклянные плафоны в форме гиацинтов смягчали освещение. На стене двухъярусный алтарь, по бокам которого вертикально висели длинные рамки, а в них изящно выполненные каллиграфические надписи — парные изречения.

— Мы тут немного прибрали, — сказал старик между прочим.

— Надеюсь, это не доставило вам слишком больших хлопот.

— Никаких хлопот. Честно говоря, мистер Юнг, я не хотел бы, чтобы сведения об этой сделке просочились наружу. Полагаю, вы придерживаетесь такого же мнения. Я много раз отмечал ваше умение сохранять в тайне деловые операции. Вот почему я не стал назначать встречу в офисе СКБ, впрочем, так же, как и у меня дома. Вы слишком заметная фигура в Азии. А встреча в этом месте не привлечет особого внимания — по крайней мере, я на это надеюсь.

— Благодарю вас. Я и правда не могу позволить себе роскошь поставить посторонних в известность об этой встрече.

— Прекрасно. Я смотрю, вас заинтересовал портрет моего дедушки.

— Прошу прощения, но это так. — Портрет висел прямо над алтарем. — Очень хорошо написан.

— Да, неплохо, неплохо. Вы читаете по-китайски так же хорошо, как говорите?

— Нет, не очень.

— Парные надписи символизируют его достоинства, которых, разумеется, было немало. В конце концов, он ведь был моим дедом. Правда, некоторые из его достоинств сейчас не слишком популярны. — Ни вздохнул. — Он был сановником при дворе императора. Пожалуйста, не спрашивайте меня, какую должность он занимал, потому что я не имею об этом ни малейщего представления. Он уехал из Китая с тремя женами и двадцатью двумя наложницами и осел здесь, в Сингапуре, где ему улыбнулось счастье. Он был очень дальновидным человеком. Не многие лица его ранга и положения имели мужество и мудрость уехать в ту пору, когда их дела шли успешно и там. Двадцать две наложницы, вы можете себе представить? Лично мне и одной жены достаточно. А мистеру Ли, нашему премьер-министру, вообще не нравятся жены. Ведь от них появляется так много детей…[12]

— В Пекине это тоже не нравится…

— Мистер Юнг, у меня достаточно своих забот, чтобы не беспокоиться о проблемах Китайской Народной Республики. Пожалуйста, не позволяйте нашему доброму другу Цю увести вас в этом направлении. Бизнес есть бизнес. Сделка есть сделка. Я не сентиментален.

вернуться

12

В Сингапуре, так же как и в КНР, проходит кампания по ограничению рождаемости.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: