— Мы не можем позволить себе пребывать в бездействии, — сказал он шелестящим голосом. — Мы должны действовать. Необходимо энергично повести дело.
Человек, к которому он обращался, робко поправил манжету, торчавшую из рукава пиджака.
— Не возражаю, — деликатно согласился он.
— Энергичное и опытное руководство, Папа. — Тон Ху Чуанмэй выдавал почтительность, но голос был тверд. — В свои тридцать шесть этот человек еще слишком молод.
— Он молод, даже моложе, чем наш друг Хризантема, что находится среди нас. Но это хорошо. Товарищ Ху, не следует позволять воспоминаниям о тех десяти ужасных годах затмевать твой разум. Нельзя позволять им омрачать твою жизнь. Мы должны заново учиться доверять нашей молодежи.
— Ха! — Сунь Шаньван покачал головой. — Быть молодым — это хорошо. Я еще в состоянии вспомнить, как это бывает. И быть деятельным, как присутствующий здесь коллега, товарищ Чжао, тоже похвально. Хотя он не так уж и молод, как тот человек, которого вы имеете в виду. Однако иметь за спиной нежелательное прошлое и негативный опыт не так уж и хорошо.
— Так уж сложилась его судьба. — Старец был терпелив и умел прощать. — Да, он бежал и получил образование на Западе. Он учился в лучших университетах Запада, изучая экономику в Принстоне. Он у нас знаток экономики. И математики. Гарвардская школа бизнеса и докторская степень в области коммерции. Он — человек дела. Нам это подходит. Разве не так, Хризантема?
Роберт Чжао скрыл раздражение, которое просыпалось в нем всегда, когда его называли подобным именем. В «Маджонге» у всех были такие имена.
— Это верно, — сказал он.
— Да, но… — вмешался Сунь Шаньван, поднявшись с места и начав ходить по комнате, — есть еще его предки, его родословная. Их тоже надо принимать во внимание. — Он бросил острый взгляд на Ху Чуанмэй, но она отвела глаза в сторону.
— Да, конечно. Его прадед и дед были аристократами. Оба крупные помещики и придворные сановники.
— Вот именно. — Сунь Шаньван потирал ладони одна о другую.
— Но я ведь не их собираюсь вводить в дело.
Старец и Ху Чуанмэй, которые были мужем и женой, обменялись понимающими улыбками.
— Я хочу использовать его, — продолжил старец. — Точно так же, как в свое время я выбрал Хризантему, который сидит теперь среди нас. А ведь его предки тоже небезупречны. Кроме того, товарищ Сунь, ты забыл: у этого человека есть отец. Хороший человек. Один из тех, кто был с Мао Цзэдуном в пещерах Юнани. Отец, который позаботился о том, чтобы дать своему сыну образование, соответствующее лучшим мировым стандартам. У таких хороших отцов бывают хорошие дети.
— Не всегда. — Сунь покачал головой. — И у хороших отцов иногда вырастают «вредные элементы». И потом, почему это его отец так стремился увезти своего сына из Поднебесной, а? Просто для него наступали плохие времена, и он спасался от них.
— Да, он уехал из страны и увез сына — свою драгоценность. А сын его даже в юном возрасте был что бриллиант и понадобился ему, чтобы пройти огранку на Западе, чтобы приобрести знания, которых нам так не хватало. — Голос старца был спокоен, но тон настойчив. — Его отец спешил потрудиться над спасением своего рода. И теперь его сын с помощью товарища Чжао пойдет дальше своего отца.
— Папа прав. — Чжао первый раз заговорил вдруг по собственной инициативе. — Мне необходимо, чтобы тот, кого выбрали для этой работы, мог соответствовать, ибо я буду иметь с ним дело. Он обязан понимать практическую сторону дела и фактический материал, меняющийся день ото дня. Я не собираюсь работать с идеологом. Нам нужен здравый смысл, а не лозунги. Папа, могу я встретиться с ним?
— Пока нет. Я скажу тебе, когда он будет готов.
— Тогда, надеюсь, вы позаботитесь, чтобы он был готов достаточно скоро.
— Почему?
— Мне необходимо проверить уровень его квалификации. Он должен разбираться не только в теоретической стороне вопроса, но и быть способным к практической деятельности. Нам предстоит работать не в безвоздушном пространстве… — Чжао умолк, словно не желая продолжать. — И потом, не надо забывать о русских. Когда они узнают о нашем плане, вряд ли они дадут нам спокойно претворить его в жизнь. Человек, которого вы выбрали, должен уметь справляться и с такими проблемами.
— Тебе не придется ждать долго, Хризантема. — Говоря это, Сунь Шаньван постучал по циферблату своих часов. — Было бы не совсем удобно появиться в столичном аэропорту в этот момент. Схема действий сейчас уже на более поздней стадии, чем тебе сказали.
Старец кивнул, подтверждая сказанное.
— Сегодня в полдень мы начали подготовку, товарищ Чжао. Кандидатура, намеченная мною, будет вот-вот готова вступить в игру. Пожалуйста, считайся с моим мнением.
— Конечно, — Чжао вперил злой взгляд в стол, — я доверяю каждому вашему решению, Папа.
— Тем не менее ты должен соблюдать осторожность, — заговорила Ху Чуанмэй. Ее дребезжащий старческий голос резко контрастировал с голосом ее супруга. — Стихи содержат предупреждение. А человек, с которым ты будешь выполнять задание, не познал страданий, как все мы.
— Страдания… — Старец продолжал смотреть в дальний конец комнаты невидящим взором. Повисла непередаваемая тишина. Затем его морщинистое лицо вдруг искривилось в усталой улыбке. — Мне нужен этот человек. И поскольку он мне нужен… он, возможно, будет страдать.
Регулировщица на перекрестке Саньдихэ и Цзычжуюань опустила левую руку ладонью вниз и поднесла к губам свисток. Нетерпеливые велосипедисты ринулись наперерез. Она дала им несколько секунд, набрала воздуху, опустила правую руку и приготовилась опять свистнуть.
Из своей будки, поднятой над перекрестком, ей было проще расслышать сигнал приближавшегося автомобиля, чем запарившимся велосипедистам. Она быстро повернулась влево, в направлении Западного Города. Мгновение она видела только широкое шоссе, отливавшее синевой, окаймленное фонарными столбами, на каждом из которых висел громкоговоритель, затем ее взгляд сфокусировался в одной приближавшейся точке, и ее нижняя челюсть отвисла: к ней приближался лимузин с красным флажком на радиаторе, мчавшийся к центру города.
— Стоп!
Но велосипедисты уже выскочили на Цзычжуюань, пропустив ее крик мимо ушей. Только когда она засвистела изо всех сил, задние из них, почуяв неладное, послушно остановились, опустив ноги на землю. Снова прозвучал сигнал автомобиля, на этот раз очень близко, и машина вылетела прямо на тех, чьи велосипеды прорвались вперед. Водитель даже не сбросил скорость. Машина проскочила перекресток. Переднего велосипедиста подбросило в воздух и швырнуло на асфальт. Его велосипед перелетел через капот длинного обтекаемого автомобиля и приземлился на своего владельца, лежащего неподвижно и стонущего.
На людном перекрестке мгновенно наступила тишина. Секунду все провожали глазами удалявшийся лимузин с красным флажком на капоте, но лишь регулировщица из своей будки сумела разглядеть сквозь заднее стекло машины маленькую черноволосую голову пассажира, какую-то необычно маленькую и незначительную для такого автомобиля, олицетворявшего власть и силу.
Она перевела взгляд на сбитого велосипедиста. Тот уже с трудом поднялся на ноги с помощью двух друзей, подхвативших его под мышки. Ему помогли добраться до тротуара.
Регулировщица опять набрала в грудь воздуха и выпустила долгую заливистую трель. В конце концов, в ее обязанности входит поддержание порядка на дороге. Смерть и всевозможные инциденты нередко бывали у нее перед глазами, но жизнь не замирала, она все равно продолжалась. Какой же смысл устраивать трагедию из-за… дорожно-транспортного происшествия! А Цю Цянь-вэй, ехавший на заднем сиденье машины с красным флажком, едва ли заметил инцидент на перекрестке. Он впервые сел в престижную правительственную машину, и все его внимание оказалось сосредоточено на том, чтобы запомнить ощущение значимости поездки.
Он залез в нагрудный карман белой рубашки и достал пачку сигарет «Двойное счастье». Рука, державшая спичку, слегка дрожала — пожалуй, единственный признак того, что Цю испытывал смешанные чувства, сидя в лимузине с красным флажком, который принадлежал — насколько в Китайской Народной Республике что-то может кому-то принадлежать — Седьмому управлению Центральной разведки. По традиции этот отдел называли бригада «Маджонг».[3] Немало государственных деятелей и высокопоставленных лиц в течение длительного времени пытались искоренить терминологию и азартные принципы, бытовавшие в Седьмом отделе, но им это так и не удалось. Например, водитель в спецподразделении «Маджонг», чья должность считалась высокооплачиваемой синекурой и за обладание которой всегда велись закулисные интриги, носил кодовое имя «Западный Ветер». Тот, кого в данный момент величали Западным Ветром, сидя за рулем, посматривал в зеркальце на своего пассажира, получившего кличку Зима, с удивлением и подозрением. Цю работал в экономической разведке, и его функции не предполагали отлучки из здания на Бау-стрит. А когда его вызывали в бригаду «Маджонг», он добирался триста вторым автобусом. Западный Ветер не мог понять, почему поднялась такая суматоха вокруг этого Цю Цяньвэя, но, согласно правилам, держал свое удивление при себе. Никогда нельзя все угадать заранее. Цю может казаться тщедушным и малозначительным, но ведь иногда и слепой кошке случается придушить крысу.
3
Маджонг (или мацзян) — китайские кости; азартная настольная игра с очень сложной комбинаторикой. Запрещена на территории КНР.