Она зажмурилась, чувствуя, как желчь поднимается в горле. За закрытыми веками в темноте замелькали картинки. Повозка, слетевшая с дороги. Несущееся навстречу дерево. Летящие в разные стороны тела. Душераздирающие крики наполнили её уши. Слезы потекли по лицу, когда Мэдди открыла свою душу. Боль, чувство вины бушевали в её душе. В её руках зародилось тепло. Зародилось — и устремилось к умирающему оленю.
Её руки становились все горячее. Сердце забилось сильнее, и Мэдди едва могла дышать. Она открыла глаза, глядя сквозь пальцы, как поток крови замедляется, и края раны начинают закрываться. Олень пошевелился, и Мэдди снова упала, задыхаясь и хватая ртом воздух.
Олень вскочил на ноги. Он лишь мельком взглянул на неё, заметался по полю, подняв белый хвостик, как флаг, а потом перепрыгнул березу, на которой она сидела, и исчез в лесу. Мэдди прерывисто вздохнула. Стук сердца в голове стал тише. Это был момент, который наполнял её осознанием того, что выжила она не зря.
Она очнулась после катастрофы со способностью исцелять раны. Эта сила помогла ей выжить, не лишиться разума. Таинственный дар был её единственным спасением, благодаря ему, она чувствовала, что живет не зря, хоть и оказалась потеряна где-то между небом и землей. Этот дар Мэдди должна была скрывать, если хотела когда-нибудь вернуть себе хоть какое-то подобие нормальной жизни.
— Эй, там!
Мэдди развернулась в сторону голоса, раздавшегося со стороны деревьев. На поляну вышел молодой человек с большим луком в руках. С проклятием она заставила себя подняться на ноги и повернулась к нему спиной. Яростно вытирая испачканные кровью руки о ткань коричневой юбки, Мэдди пыталась одновременно обрести самообладание и придумать объяснение.
Сделав резкий вдох, она повернулась к мужчине. Он остановился, пораженный её видом.
— С вами все в порядке? – мужчина бросился к ней. — Вы ранены?
— Я в порядке, – сказала она, пятясь от высокого незнакомца.
Он взглянул вниз, на лужу свежей крови под ногами, потом оглянулся в поисках оленя.
— Какого черта тут случилось? Где олень?
Мэдди указала в сторону деревьев.
— Он побежал в лес.
— Он все еще жив? – голубые глаза сузились. — Невозможно. Это был смертельный выстрел.
— К сожалению, для оленя вы оказались не настолько точны, – Мэдди заметила, как он замер. — Вам показалось, что вы ранили его смертельно, – добавила она с гневным кивком. — Ваш выстрел только заставил животное страдать. Вы попали ему в бок. Я вынула стрелу, чтобы уменьшить боль.
Его брови взметнулись вверх.
— Вы вынули... вы в своем уме? — он уставился на Мэдди в недоумении. — Но зачем?
— Мне стало жаль, оно бы мучилось, — ответила она. — И я уверяю вас, я в своем уме.
Мужчина, казалось, не совсем поверил ее последним словам. Опустив подбородок, он сдернул с головы шляпу и почесал свою темноволосую голову.
— Я мог бы поклясться, что попал...
Взъерошенные черные волосы блестели в солнечном свете, когда мужчина наклонился за стрелой.
— Вы вытащили её, говорите?
Он осмотрел клочки шерсти, прилипшие к стреле. Мужчина казался явно расстроенным. Мэдди видела это в его глазах. Ей надо было поскорее избавиться от него.
— Ваш олень ранен, но он далеко не уйдет, – она кивком головы указала в сторону деревьев. — Вам следует поторопиться.
Проигнорировав её предложение, он сделал шаг вперед.
— Как вас зовут? — мужчина бросил стрелу, его взгляд замер на её окровавленных руках. Забравшись рукой в карман пальто, он вытащил оттуда платок. Потом схватил её за запястье и попытался вытереть кровь.
Мэдди отдернула руку.
— Меня зовут Мэдэлайн Саттер, и я могу сделать это сама.
Нахмурившись, мужчина протянул ей платок.
— Я – Джейс Меррик, мисс Саттер. Я принял практику доктора Филмора. Он ушёл на пенсию.
Новость удивила её. Филмору исполнилось восемьдесят лет, и Мэдди знала, что он скорее умрёт, чем снимет с шеи стетоскоп. Она была в равной степени удивлена замене. Очевидно, этот новый врач – любитель охоты. Разве врачи не должны стараться сохранить жизнь? Не то, чтобы Филмор старался сохранить её жизнь. Он объявил её мертвой. Мэдди потерла тканью ладони.
— Как вовремя старый дурень ушел на пенсию, — пробормотала она.
Отбросив прочь мысли о докторе Филморе, она сосредоточилась на стоящем перед ней человеке. Джейс Меррик выглядел внушительно, но одет он был совсем не так, как обычно одевались доктора. Коричневые брюки были заправлены в большие сапоги, а зеленая фланелевая рубашка выглядывала из распахнутого твидового пальто.
И все же, даже в охотничьем наряде, мужчина выглядел впечатляюще. «Неприлично привлекательный», – подумала Мэдди. Он казался выше, чем большинство ее знакомых мужчин, несомненно, выше, чем Даниэль. Плечи доктора были шире, чем плечи Даниэля. Желание забило крылышками в ее животе.
И от этого странного ощущения Мэдди взяла оторопь. Она выпрямила спину, пытаясь взять себя в руки, пытаясь не увлечься симпатичным незнакомцем. Она знала слишком хорошо, как человек в медицинском халате может разрушить жизнь. Строгий голос врача вывел Мэдди из задумчивости.
— Дикие животные могут быть опасны, мисс Саттер. Особенно, когда они ранены. Вам повезло, но я бы посоветовал вам не рисковать так в будущем.
— Я ценю ваши советы, доктор Меррик, и у меня есть парочка советов для вас, – она сделала шаг вперед. — На землях Саттеров охота запрещена, и потому, пожалуйста, планируйте свои убийства в другом месте.
Она закончила обтирать руки и отдала ему окровавленный платок.
— А теперь собирайте свое добро и убирайтесь с моей земли.
Джейс моргнул, уставившись на женщину. Что бы он ни сделал, чтобы заслужить ее враждебность, он, очевидно, сделал это хорошо.
— Это ваша собственность?
— Моя семья владеет двенадцатью акрами земли. Охота запрещена на всей земле.
Её позвоночник одеревенел, как древко метлы. Выбившись из-под простой соломенной шляпке, пряди темных волос упали на красивое лицо. Золотые искры засверкали в её глазах, в голосе зазвучало негодование.
— Мой дед делает исключения только в случаях необходимости, — она оглядела его с головы до ног. — Поскольку в городе есть несколько мест, где можно поесть, а вы явно не голодали, можете продолжить свой спорт в другом месте.
— В свою защиту, мисс Саттер, скажу, что эта охота была необходима.
— Это как?
Его проблемы её не касались, но вызов в её голосе заставил Джейса рассказать.
— Ваша пожилая соседка, миссис Тремонт, моя пациентка. Её вес резко снизился, как и ее аппетит.
Ее самодовольный тон исчез.
— Я сожалею, — пробормотала она огорченно.
— Кажется, свежая оленина идет ей на пользу. Я извиняюсь за вторжение, но это было необходимо.
Она опустила глаза, и Джейс почувствовал удовлетворение оттого, что осадил её.
— Если бы вы не помогли сбежать моему оленю, у меня бы не было причин ошиваться здесь. На вашей земле, — добавил он намеренно четко.
— Ну, не позволяйте мне тогда вас задерживать, — отрезала она. — Удачи с миссис Тремонт.
Её твердый взгляд снова смягчился, как и резкость в голосе.
— Пожалуйста, передайте ей от меня наилучшие пожелания.
Подняв подбородок, девушка взяла стоящую рядом с бревном корзинку, а затем поспешила прочь. Джейс смотрел ей вслед, наслаждаясь видом. Она держала голову высоко, поза выражала решительность и гордость. Роста она была небольшого, но фигурка была красивая. Пышная грудь, тонкая талия, приятный зад.
Конечно, пришлось разглядывать залитое кровью платье, чтобы оценить то, что скрывалось под ним, но для него, как для врача, проблем с этим не было. Её стройная фигура быстро удалялась вниз по тропинке через поле, а потом шаг, казалось, замедлился. Джейс заметил легкую хромоту, хотя с этого расстояния не мог быть уверен.
— Мэдэлайн Саттер, — пробормотал он, покачивая головой.