— Сделай так, — сказал ей бык. — В твоей правой руке — рис, а в левой — приправа; большой палец будет раздавать жареное мясо. Когда ты первый раз махнешь рукой, посмотри на восток, когда махнешь второй раз, посмотри на юго-восток, махнешь третий раз — смотри на запад.
Рафаранумби вернулась к рабам; она махнула правой рукой — и их блюда наполнились рисом, махнула левой рукой — и миски наполнились приправой; повела большим пальцем — и на столе появилось жареное мясо. Андриамбахуака, и знатные люди, и рабы — все онемели от удивления. Рафаранумби начала пробовать кушанья, чтобы никто не подумал, чего-нибудь дурного, и вслед за ней все начали есть. Гости изумлялись все больше и больше: такого чуда еще никто никогда не видывал!
Немного погодя две первые жены андриамбахуаки захотели сделать то же, что Рафаранумби. Они завидовали ей, потому что муж с каждым днем любил ее все больше и больше. Они одолжили рабов у знатных людей, приготовили немного маниока, как Рафаранумби, и больше ни о чем не беспокоились. На упреки андриамбахуаки они отвечали, что все и так будет хорошо.
— Смотрите, — сказал андриамбахуака, — если вам не удастся сделать то же, что Рафаранумби, вы покроете себя позором.
Жены велели расстелить циновки и расставить блюда и миски. Когда появились рабы, они попробовали махнуть правой рукой, глядя на восток, потом левой рукой, потом сделать знак большим пальцем, но у них ничего не получилось. Блюда остались пустыми. Пристыженные женщины не знали, что делать. Андриамбахуака выбранил их за то, что они слишком много о себе возомнили, и пошел просить совета и помощи у Рафаранумби. Он боялся, что из-за глупости жен все будут над ним смеяться, да и голодных рабов ведь надо было как-то накормить. Рафаранумби пришла в хижину, где рабы ожидали еды. Она махнула правой рукой — и появился неочищенный рис; она махнула левой рукой — и миски наполнились приправой из горьких трав; она сделала знак большим пальцем — и в блюдах оказалось зловонное мясо. Голодные рабы поели немного и ушли, оставив большую часть еды на блюдах. Андриамбахуаке было стыдно, что его жены так плохо накормили людей, которых им одолжили.
Через некоторое время Рафаранумби сказала, что хочет выкупаться. Андриамбахуака привел ее к пруду.
— Я не люблю холодную воду, — сказала молодая женщина, — я могу купаться только в горячей воде или хотя бы в теплой. Пошли своих рабов нарубить дров. Пусть каждый из них принесет по три полена.
Андриамбахуака сделал так, как хотела Рафаранумби. Когда дровосеки принесли достаточно дров, посреди двора разложили костер. Как только огонь разгорелся, Рафаранумби сказала мужу:
— Теперь можно купаться.
— Я пойду за тобой, — ответил андриамбахуака, который боялся обжечься.
Но едва Рафаранумби коснулась ногой горящих поленьев, как они сейчас же превратились в чистую прозрачную воду, в которой купались все люди деревни.
Через несколько дней две другие жены андриамбахуаки тоже сказали, что хотят купаться. Андриамбахуака отвел их к пруду.
— Пошли своих рабов за дровами, — сказали женщины, — , пусть каждый принесет по три полена.
Рабы ушли в лес и, вернувшись, сложили посреди двора костер. Когда огонь разгорелся, женщины позвали андриамбахуаку купаться, по коснувшись ногами горящих поленьев, обожглись и убежали подальше от костра. Андриамбахуака было стыдно, что его жены снова попали впросак. Он позвал на помощь Рафаранумби. Она стала затаптывать костер, и он тут же превратился в грязную лужу, в которой никто не захотел купаться. Тогда андриамбахуака сказал людям своей деревни:
— Объявляю вам, что я больше не хочу быть мужем этих двух женщин; мне стыдно, что они такие глупые и капризные.
Так Рафаранумби осталась единственной женой андриамбахуаки. Когда-то она была бедной и несчастной, а в замужестве стала богатой и счастливой. Вот почему говорят, что с людьми бывает то же, что с вареным рисом: когда его достают из котла, зернышки со дна поднимаются наверх, а зернышки сверху падают на дно.
ТРОЕ БРАТЬЕВ С ХВОСТАМИ
Говорят, у одного андриамбахуаки было три дочери и все три не соглашались выходить замуж за хова, а хотели, чтобы их мужьями обязательно были андриана, как они сами. Трое братьев с хвостами услышали, что три сестры не хотят выходить замуж за хова, и пришли к ним свататься. Они нарядились в богатые одежды и набросили поверх роскошные ламбы, так что хвостов совсем не было видно. Братья явились к андриамбахуаке и сказали, что пришли из дальних краев просить его дочерей выйти за них замуж. Девушки согласились; их прельстили красивые наряды и понравилось — так они сами сказали, — что три жениха между собой родные, как они.
Сестры тронулись в путь, чтобы идти за мужьями туда, где был их дом; с ними пошел раб, которого звали Ибитрика. Братья жили очень далеко, в пещере под большими скалами. Добравшись до скал, они сказали сестрам:
— Вот наш дом. Вы сидите здесь, а мы пойдем поищем пищу для нас всех.
Вернувшись, они принесли много меда и жирных угрей. Они ели все вместе, и все наелись досыта. У трех братьев был умысел: они хотели откормить женщин и раба Ибитрику, а когда те станут толстыми и жирными, съесть их. Каждый день они уходили на охоту и возвращались с богатой добычей. Вот, наконец, женщины стали толстыми и жирными. Однажды вечером трое братьев с хвостами, томясь от нетерпения, влезли на скалы и, пока дочери андриамбахуаки спали, стали танцевать. Они танцевали, били себя хвостами и пели такую песню:
Но раб Ибитрика не спал. Он слышал песню трех братьев и утром сказал трем женщинам:
— Ваши мужья поют ночью странные песни.
Настал вечер; братья снова стали хлестать себя хвостами и петь, как прошлой ночью. Ибитрика разбудил трех сестер, чтобы они послушали песню своих мужей. Сестры узнали, что вышли замуж за зверей, и страшно испугались. На следующий день, дождавшись, когда братья, как обычно, уйдут на охоту, женщины отрубили от трех банановых деревьев три чурки, прикрыли их циновками, положили на то место, где они всегда спали, и убежали.
В этот самый день трое братьев с хвостами решили после охоты съесть жен. Они пришли домой и сказали:
— Теперь наши жены толстые и жирные; вон как крепко спят, давайте съедим их.
Один тут же вцепился в тело под циновкой; он откусил большой кусок и удивился: кровь не течет, мясо невкусное и жесткое — далее зуб сломался. Остальные тоже кинулись к циновкам, чтобы схватить своих жен, и тут все увидели, что перед ними чурки, нарубленные из банановых деревьев. Тогда братья отправились искать беглянок к андриамбахуаке, их отцу.
Женщины вернулись домой целые и невредимые, но не пошли сразу к себе. Они влезли на деревья около колодца и спрятались. Рабыня андриамбахуаки пришла за водой, увидела в колодце отражение одной из сестер и сказала:
— Я слишком красива, чтобы быть рабыней.
С досады она даже кувшин разбила. Сестры засмеялись; рабыня подняла глаза и увидела, что они прячутся на деревьях. Она со всех ног побежала к хижине андриамбахуаки.
— Твои дочери вернулись! — кричала она. — Они спрятались на деревьях около колодца!
Андриамбахуака созвал рабов; он приказал убить множество быков и разложить туши одну за другой от хижины до колодца. Сестры вернулись домой, не коснувшись ногами земли.
Женщины рассказали андриамбахуаке, как они заметили, что их мужья вовсе не люди, а звери. В эту самую минуту появились трое братьев с хвостами. Они были так же пышно разряжены, как в первый раз, и прятали хвосты под дамбами.
— Мы пришли за своими женами, — сказали они. — Мы с ними хорошо обращались, но они ушли, ничего нам не сказали, и мы очень удивились.