- Смотри. - Он протянул Крису полоску бумаги.
- Чушь, - сказал Крис, взглянув на нее. - Ты прятал ее в рукаве, или еще где-нибудь. Даже не пытайся убедить меня в обратном, сраный задрот.
Блейк почувствовал, что атмосфера в церкви накалилась. Особенно рядом с кафедрой, что только усилило его страх.
- Чистая случайность, - сказал Эрик.
Крис повернулся к толпе, обводя присутствующих указательным пальцем.
- Да пошли вы на хер! Слышали? Пошли вы все на хер, быдло деревенское. И не думайте, что я делаю это ради вас. Говорите, их там три тысячи? Пошли на хер! Я и на одного ходячего жмура не пошел бы ради кого-то из вас. Не говоря уже о трех тысячах.
Блейк покачал головой. Кроме Морриса никто не хотел отправляться в Рундберг. Для Криса не было причин чувствовать себя особенным. Какой бы страшной не была идея поездки, ее необходимо было совершить, пока в Миллвуде не начался голод.
Моррис положил Крису на плечо свою мясистую руку. Наклонился и что-то шепнул в ухо. В ответ тот лишь стряхнул с себя его пятерню.
- Хорошо. Я буду у себя. До завтра, засранцы. - Крис сошел с кафедры и направился в заднюю часть церкви. Он замер, когда четверо мужчин обступили его. - Какого хрена?
- Стража. Каждый выбранный получает ее. Ты знаешь это.
- Верно. Надеюсь, ребята, вам понравится наблюдать, как я буду мочиться вам на туфли. - Он протопал по проходу. Присутствующие сидели молча, пока не услышали, как открылись, а потом захлопнулись двери церкви.
Блейк снова затаил дыхание. Осталось два имени. Уже не так страшно. Он повернулся к Холли и слабо улыбнулся.
- Все будет хорошо, - прошептала она.
- Следующее имя, - сказал Эрик. Его рука вернулась в горшок, перемешивая бумажки. Он потряс в воздухе новой сложенной полоской бумаги.
Блейк заскрежетал зубами. Он уже делал это неосознанно, и челюсти уже болели.
- Джереми Моттс.
Блейк почувствовал слабую волну облегчения, прежде чем страх снова охватил его. Осталось одно имя. Шанс, что Эрик вытянет его, был ничтожным, но он был.
Один вопрос испарился, и тут же его место занял новый. Кто такой Джереми Моттс?
По воплю, донесшемуся с третьего ряда, он понял, что Джереми был еще ребенком. Только мать могла так кричать. Он оглянулся на крик и увидел женщину, крепко прижимавшую к груди мальчишку. Ее щеки были в слезах. Он разглядел лишь, что мальчишка был в потрепанной бейсболке "Цинциннати Редс".
- Нет! Вы не можете забрать моего сына! Ему всего тринадцать! Ради бога, он еще мальчишка. У него же нет шансов!
Блейк посмотрел на Эрика и Морриса, и не удивился, увидев на их лицах глубокую печаль. Им не нравилось делать подобные вещи, разлучать матерей с детьми. В лучшие времена они предоставили бы это страшным армейским рекрутерам.
- Простите, - сказал Эрик.
- Мам? - Моттс посмотрел в глаза матери, и Блэйк увидел на лице мальчишки выражение чистого страха. Он понял, что мальчишка напуган не меньше его самого.
Еще четверо мужчин подошли к концу скамьи. Они ждали, пока женщина стояла, прижав к себе Джереми Моттса. Мальчишка буквально застыл в ее объятьях, но Блейк понял, что это рефлекс. Все, что он сейчас хотел, это быть рядом с матерью.
- Вы убиваете моего сына. Ублюдки, вы его убиваете!
- Со мной все будет хорошо, мам. Обещаю! - Но по голосу парня чувствовалось противоположное.
Блейк не стал смотреть, как мужчины выводят Джереми и его мать из церкви. Вряд ли кому-то это пришло бы сейчас в голову. Скорее всего, никто не хотел признаться, что женщина права.
Дверь церкви снова хлопнула. Блейк сжал руку Холли, почувствовав, что ладонь вспотела от страха. Положил другую руку ей на живот, и постарался успокоить внутреннюю дрожь. Посмотрел на кафедру. Эрик заглянул в кастрюлю, и Моррис покачал головой.
Эрик поднял глаза. - Хм... сейчас я вытяну последнее имя. Уверен, что все уже хотят с этим закончить.
Блейк закрыл глаза и снова затаил дыхание. Он подавил рвущийся из него нервный крик. Вот он, момент истины. Через считанные секунды он узнает свою судьбу.
Он вспомнил прошлый год. Вспомнил первые репортажи в новостях, и то, что он делал, когда смотрел их. Потом вспомнил, как Холли спасла ему жизнь, и как они не дали друг другу сойти с ума. Вспомнил, как помогал строить баррикады вокруг Миллвуда, как город оборонялся от обнаруживших его мертвецов. Вспомнил, как стало возвращаться какое-то подобие стабильности и счастья, медленно, но верно. Наконец, вспомнил, как Эрик стоял перед жителями города и говорил, что запасы продовольствия на исходе, урожай погиб, птицы осталось мало, и нужно отправляться за продуктами в Рундберг, если они хотят выжить.
Он открыл глаза и посмотрел на Холли. Какая она красивая. Он хотел на ней жениться.
- Блейк Эллис.
Он выдохнул.
2
- Зомби!
Блейк оторвал глаза от раскрытого рюкзака и посмотрел через кабину пикапа. Холодный апрельский ветер хлестал ему в лицо, развевая темные волосы.
- Где?
- На десять часов, - ответил Моррис. Дородный мужчина прижал приклад дробовика к плечу. - Еще далеко.
Блейк перевел взгляд и увидел. Зомби был еще в четырех сотнях ярдов от них, но быстро приближался. Его движение напоминало какой-то неуклюжий бег. Все зомби двигались так, словно плохо помнили, как работают мышцы. Большая часть левой руки у него отсутствовала, и он волочил за собой собственные внутренности.
- Похоже, услышал, как мы передвигаем машины, - сказал Эрик. Его худое лицо не отражало той озабоченности, которую Блейк наблюдал накануне вечером. Теперь он был весь в деле.
- А вы что, думали, это будет типа экскурсия? - Он поджал челюсть от отвращения.
- Насколько он близко? - спросил Джереми Моттс дрожащим, близким к истерике голосом. Он стоял рядом с грузовиком, и стена разбитых машин загораживала ему обзор. Он подпрыгнул на пятках и хлопнул в ладоши. На его лице появилось некое подобие улыбки, но глаза выдавали страх.
Блейк выскочил из старого "Доджа" и сжал плечо мальчишки. - Он один. Возьму его на себя.
Он двинулся мимо мальчишки в обход баррикады, вытаскивая из-за пояса пистолет.
- Блейк? - позвал Моррис.
Тот отмахнулся от здоровяка. - Он один. Я справлюсь. - Он встал на открытой площадке, которую они сделали у внешней стены Миллвуда. Широко расставил ноги и поднял обеими руками пистолет. У 45-ого калибра была большая отдача, но она редко когда мешала попасть в цель. Все дело в дрожащих руках.
Зомби был уже в двухстах ярдах от него и быстро приближался. Его запинающиеся ноги поднимали вверх пыль и кусочки мертвой травы. Размахивая руками, он походил на ребенка, гоняющегося за бабочками. Блейк уже различал гнилостную текстуру его кожи, и рваную рану в животе. Вокруг стояла тишина. Слышно было лишь сиплый рык твари.
Он прицелился, сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Руки медленно успокоились, а неприятная дрожь в животе сменилась тупой пульсацией. Палец приготовился нажать на спусковой крючок. Он стал считать, - Раз, два...
И тут за его правым ухом раздался взрыв. Он вскрикнул и нырнул в сторону, когда что-то хлестнуло по виску, гудя, как разъяренный шершень. Он кулем упал на асфальт, прижимая ладонь к голове. Револьвер, ударившись об асфальт, отлетел в сторону. Пуля срикошетила об асфальт.
Одновременно Блейк увидел, что голова зомби треснула, как мешок с мокрым мусором. Какую-то секунду он лежал, дыша и глядя на сбитый с ног труп. Услышав сзади смех, он оглянулся через плечо, и только тогда понял, что случилось.
Над ним стоял Крис, уже поправлявший на плече охотничье ружье. Лицо придурка растянулось в нехорошей улыбке.
- Минус один!
- Ты чего творишь?
- Не даю тебе играть в героя. Не надо высовывать яйца, если хочешь доказать, что они у тебя есть.
- Пошел на хер! Я серьезно.
- Да мне насрать. - Крис протянул руку. Блейк отпихнул ее и поднялся сам.