— Знаю, — согласилась Розмари, — однако ни один из них не проявлял никаких признаков зависти. К тому же они мои друзья. Я не могу подозревать их и шпионить за ними.

— А если бы ты узнала, что это они причиняют Мэтту вред, они остались бы твоими друзьями? — задала вопрос Денни.

Розмари нахмурилась:

— Не знаю. Просто мысль о том… — Она оборвала фразу на полуслове. — Боюсь, из меня выйдет неважный детектив.

— Тебе и не надо быть детективом. Просто смотри и слушай и пытайся быть объективной. Знаю, что ты предана своим друзьям, но если бы Мэтт был твоим мужем, то ты ведь была бы на его стороне, верно?

— Сейчас надо подумать о Лиз. Мы с Хью когда-то были очень близки…

— Хью по-прежнему влюблен в тебя? Он знает о твоих чувствах к Мэтту?

— Боже мой, нет! Никто не знает об этом, кроме тебя.

Этот разговор оставил на душе Розмари тяжелое впечатление. Она вспомнила некоторые фразы, оброненные Хью. Он хотел жениться на ней, но боялся, что, если его переведут на другой участок, она не захочет оставить своего отца. Неужели он рассчитывал остаться главным лесничим здесь? При Теде Уэзерсе Хью заправлял практически всем. А недавно признался, что Мэтт ему как «кость в горле». И еще этот визит Лидии Бринли.

Но как только Розмари начинала думать о Лидии, то заходила в тупик. Какие у нее отношения с Мэттом? Любит она его или ненавидит? Друг она ему или враг? И что самое важное, влюблен ли в нее Мэтт? У Розмари было много вопросов, но она не находила на них ответов. Оставалось сделать так, как советовала Денни: смотреть и слушать в надежде выяснить что-нибудь, что поможет Мэтту. Почти две недели она не видела ни Мэтта, ни Хью с Джерри. Стоял июль, и было жарко. Это было время отпусков, когда тысячи людей приезжали в Нью-Форест, тем самым во много раз увеличивая риск возникновения лесного пожара. У троих лесничих было полно дел. Чтобы достичь высоты десяти футов, дереву требуется десять лет, а огонь может уничтожить его за десять секунд. Самой большой опасности подвергались посадки молодых елей, но и взрослые сосны могли пострадать от огня. Лесничие делали все возможное, чтобы предотвратить пожары и уменьшить риск. Розмари с тайной гордостью заметила, что Мэтт заставлял рабочих подрезать ветки, удалять боковые побеги на высоте около шести футов и очищать землю на всех опасных участках. Чтобы пламя не разгорелось от случайной искры, все тракторы, задействованные в лесу, работали с вертикально поднятыми выхлопными трубами, а защитные полосы состояли из таких твердых пород деревьев, как дуб и каштан, широколиственный бук, платан и японская лиственница, которая растет так быстро, что подавляет всю наземную растительность, уменьшая риск возникновения пожара. Кроме того, были установлены наблюдательные башни — одна на Линдхерст-Хилл высотой в семьдесят пять футов, где находились оборудование для борьбы с огнем и регулярные пожарные команды. Каждый работник или житель Нью-Фореста следил за тем, что происходит вокруг. Но на Мэтте, как одном из шести главных лесничих, лежала двойная ответственность. Он должен был быть начеку и день и ночь.

Как-то утром, проезжая по лесу верхом, Розмари неожиданно его встретила. Стоял один из тех летних дней, о котором мечтают все молодые люди, а старики говорят, что такие дни были только во времена их молодости. Грозы не было уже давно. После редкого дождя опять становилось жарко. Розмари проснулась рано и выскользнула из дому до завтрака.

Она предоставила своему лесному пони самому выбирать путь через Соловьиные угодья, где между рядами деревьев вились длинные, узкие, словно туманные тоннели, тропинки. То и дело низко нависшие ветви задевали ее по плечам. Через некоторое время Розмари выехала на лужайку, недавно расчищенную от папоротника и стройных серебристых берез, которые росли по всему лесу. Земля была вспахана, возможно, ее готовили для посадки лиственниц или корсиканских сосен. Лужайку пересекали две широкие борозды, от которых отходила разветвленная сеть более мелких канавок свежевскопанной земли. Над лужайкой парила цапля, медленно хлопая большими серыми крыльями, которые казались слишком тяжелыми для нее, а в дубовых ветвях ворковали голуби. Солнце уже светило вовсю, и Розмари повернула пони в тень деревьев. Внезапно животное резко попятилось, и Розмари, натянув поводья, заметила серебристые пятнышки гадюки. Пони рванулся в лес, прежде чем Розмари успела успокоить его, низко висящая ветка хлестнула ее по лицу, и она упала на землю. Наверное, на пару секунд Розмари потеряла сознание. Когда очнулась, услышала голос:

— Вы в порядке? — Над ней с обеспокоенным видом склонился Мэтт.

Она слабо улыбнулась:

— Да, спасибо.

— Позвольте мне вам помочь.

Он обнял ее за плечи, и Розмари чуть не растаяла от его прикосновения. Пони спокойно стоял под молодыми дубами в тридцати-сорока футах от них. Розмари положила руку на плечо Мэтта и еле удержалась, чтобы не прислониться к нему головой.

— Что случилось? — спросил он. — Я услышал ржание, и в следующую секунду пони рванул в лес.

— Наверное, гадюка. На лужайке вскопали землю.

— Да. Гадюки часто встречаются в канавах, особенно если тепло. Вы должны были об этом знать.

— Я не подумала. — Розмари слабо улыбнулась. — Вы уже во второй раз пришли мне на помощь. Мне повезло, что вы рядом. — Она вспомнила, что в последний раз он был рассержен на нее, обвинив ее в том, что она передавала инспектору сплетни. Но сейчас это было не важно. Самое важное то, что она любила его.

Похоже, Мэтт тоже вспомнил об их последней встрече и странно поглядел на нее.

— Я и подумать не мог, что вам это покажется удачным. В обоих случаях вы прекрасно справились бы и без меня. Надеюсь, кости не сломаны?

Розмари пошевелилась.

— Не похоже. Но может, вам лучше послать за врачом?

— Я провожу вас до дома, — ответил он, не улыбнувшись шутке. — Поскольку вы потеряли сознание, то лучше пусть вас осмотрит ваш отец. Я пойду с вами пешком. Вы уверены, что с вами все в порядке?

Розмари была влюблена и испытала искушение притвориться слабой и беспомощной, но гордость, смешанная с профессиональной подготовкой, заставила ее выбросить эту мысль из головы.

— Думаю, да. Дайте мне руку.

— Конечно.

Мэтт протянул руки и помог ей подняться, но, странное дело, у Розмари закружилась голова и в висках застучало. Мэтт тут же поддержал ее.

— Вы еще слабы. Думаю, вам лучше поехать ко мне, а я вызову вашего отца.

Розмари начала возражать, но Мэтт отмахнулся и легко поднял ее на руки, словно ребенка.

— До моего дома ближе, чем вы думаете. Ваш пони пойдет за вами?

— Да, если я потяну за поводья. Но он сам может найти дорогу домой.

— Так будет лучше, потому что я могу отвезти вас на машине, если потребуется.

В душе Розмари боролись смущение от того, что ее несут на руках, и желание рассмеяться. Мэтт шел обычными длинными, размеренными шагами, направляясь короткой дорогой к своему коттеджу. Розмари пришлось обхватить его руками за шею, иначе она упала бы на землю.

— Вы рано встали сегодня, — заметила она, чтобы нарушить молчание.

— Я всегда рано встаю. По крайней мере летом. И я не один, — многозначительно заметил он, когда в отдалении раздался шум мотора. — Но и вы тоже рано поднялись. Вы часто ездите верхом в такое время?

Розмари была вынуждена признать, что обычно встает намного позже.

— Только когда я не могу спать или мне так хочется.

— И что же случилось сегодня?

— И то и другое, наверное.

— Очевидно, это было не по душе вам или вашей лошади.

Это было почти предупреждение, и Розмари почувствовала себя помехой.

— Я уже могу идти сама.

— Глупости, мы почти пришли.

По правде сказать, у нее довольно сильно болела голова, и Розмари уже стала подумывать, нет ли у нее сотрясения мозга. Когда они подошли к дверям его дома, Мэтт бережно поставил ее на ноги.

— Прежде чем отвезти вас домой, я приготовлю вам чай. — Он помог ей сесть в кресло, и его прикосновение вызвало в ее душе радость и боль. — Кстати, — внезапно спросил он, — вы завтракали? — Розмари покачала головой. — А чай пили?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: