— Нет, просто пойдем погулять с Хью, Лиз и Джерри.
— Ты стала реже видеться с этим молодым человеком, — заметил отец.
— Хью теперь очень занят, поскольку нет главного лесничего.
— Как он отнесся к приезду нового человека? — спросил Джон Филдинг, накладывая себе картошку.
— По-моему, очень рад. Ему было нелегко все эти недели, когда двое людей выполняли работу за троих, особенно теперь, когда нужно пропалывать саженцы. А если вскоре не будет дождя, то им придется еще и поливать.
— Когда приезжает новый лесничий?
— В понедельник.
После обеда Розмари помогла Денни вымыть посуду и сообщила ей, что уходит.
— Не забудь, Денни. Если будет больше одного вызова или отец слишком устанет, звони мне.
Денни, высокая, крупная, очень энергичная женщина, ласково улыбнулась ей:
— Не знаю, что бы отец делал без тебя.
— А что бы мы делали без тебя! — ответила Розмари.
— Ладно уж! — отмахнулась Денни, но не смогла скрыть удовольствия. — Дай мне чайное полотенце. Вытру посуду. Если ты собираешься уходить, тебе надо поторопиться.
Розмари только успела переодеться и пробежать расческой по каштановым волосам, развязав ленту и свободно распустив их по плечам, как к дому подъехал Хью и остался ждать ее в машине.
— Не зайдешь к отцу? — спросила его Розмари.
— Не знаю. Наверное, в другой раз. У меня такое чувство, что лучше ехать прямо сейчас, иначе зазвонит телефон, и тебе придется бежать к какому-нибудь больному. Кстати, как твой отец?
— Намного лучше, но он так быстро устает, что я стараюсь щадить его.
— Ему с тобой повезло. Иначе ему пришлось бы выйти на пенсию или искать временного заместителя. А теперь едем.
Хью завел машину и свернул в направлении Линдхерста, а Розмари задумалась над его словами. Наверное, он был прав, но только она никогда не собиралась оставлять отца, даже если выйдет замуж. Хотя, кто знает, возможно, в один прекрасный день ей придется сделать выбор. Может, на это намекал Хью?
Он украдкой взглянул на нее:
— Лиз и Джерри передумали идти. Кто-то из детей заболел, а они не хотят оставлять его с Джоан.
— Джоан всего тринадцать, она сама почти ребенок, но уверена, что, если кто-то из младших заболеет, она сможет позвонить родителям. Кто именно заболел?
— Джимми, младший.
— Мне надо взглянуть на него?
— Нет, ты не на работе. И прежде чем ты скажешь, что врач всегда на работе, предупреждаю, что Джимми объелся зеленых яблок. Просто Лиз не хотела оставлять с ним Джоан. Если хочешь, мы можем заехать к ним по дороге домой.
— Хорошо, — согласилась Розмари, недоумевая, почему Хью сегодня такой сердитый.
— У вас, врачей, слишком обострено чувство ответственности, — продолжал он. — Ты как та старушка из детского стишка, которая жила в башмаке.
Розмари рассмеялась. Она не была уверена, шутит ли Хью или говорит серьезно. В его словах была крупица правды. Они проехали мимо Соловьиных угодьев, и Розмари вспомнила про незнакомца. В нем было что-то, что отличало его от других, нечто загадочное и привлекательное, несмотря на то что она была сердита на него. Странно, как незнакомцы могут войти в твою жизнь и исчезнуть из нее.
Паб «Форестерз Армз» был излюбленным местом встречи работников леса. Там было уютно и красиво, а владелец паба и его жена прожили в лесу всю свою жизнь. Розмари и Хью поздоровались со знакомыми, и вскоре Хью предложил заглянуть к Джерри и Лиз. Они уже собирались уходить, когда за полуоткрытой дверью другой комнаты Розмари заметила Лидию Бринли, дочь богатого фермера и обладателя очень большого старинного дома с лужайками, террасами и парком, занимавшим несколько сот акров леса.
Но при виде спутника Лидии Розмари вздрогнула от неожиданности.
— Что такое? — спросил Хью.
— Этот мужчина с Лидией Бринли…
Хью проследил за направлением ее взгляда.
— Да, я его раньше никогда не видел. Ты его знаешь?
— Нет, но я встретила его в лесу, когда сегодня возвращалась домой.
— Может, ее друг? Что он делал в лесу?
— Стоял у дерева и курил трубку.
Хью нахмурился:
— Надеюсь, он не бросил ее на сухие листья.
— Не беспокойся. — Розмари рассказала ему о случившемся и добавила: — Кажется, он американец.
— Так ты с ним разговаривала?
— Я просто сказала ему, что курить в лесу — опасно.
— А он?
— Убрал трубку и ушел.
— Нахал!
— Да.
На следующей неделе Розмари несколько раз вспоминала незнакомца и почти ждала встречи с ним, прогуливаясь по лесу. Она не понимала, почему он произвел на нее такое впечатление, и сотню раз повторяла себе не быть такой глупой. Она почти позабыла о нем, когда в день приезда нового лесничего получила вызов в Сосновый лес. Кто-то там повредил лодыжку. Розмари отправилась в путь.
Как только она прибыла на место, то заметила перемену. Прежний лесничий был довольно неряшлив, и повсюду всегда валялись секачи, серпы, кривые садовые ножи, лопаты, пилы и прочая хозяйственная утварь. Теперь же все было аккуратно разложено по местам и висело на крючках вдоль стен. Стол, обычно представлявший собой скопище бумаг, был в полном порядке. Кажется, новый лесничий оказался очень аккуратным человеком. Даже карта участка леса на стене, где были подробно указаны угодья, питомники и плантации, выглядела чище.
Пострадавший сидел положив ногу на стул, его лицо сморщилось от боли.
— Привет, Кен, что случилось? Упал в кроличью нору?
— Да, доктор.
— Боже! Тебе придется привыкнуть смотреть под ноги. Вижу, кто-то уже оказал тебе первую помощь. — Ботинок сняли прежде, чем нога успела опухнуть, и на нее наложили холодный компресс. — Кто это сделал?
— Я, — раздался голос в дверях.
Розмари круто обернулась и столкнулась лицом к лицу с незнакомцем.
— Вы? Но…
Она обескуражено глядела на него. На нем была коричнево-зеленая униформа лесничих.
— Могу я узнать, мэм, кто вы? — спросил он. — Я послал за врачом.
— Я врач, — ответила Розмари с вызовом. — Возможно, вы…
— Врач? — перебил он. — Боже, я не могу в это поверить!
— Почему же? А теперь, будьте любезны, скажите мне, кто вы.
— Меня зовут Мэтт Уиндборн. А если вы не заметили мою униформу, то я новый лесничий. Я очень занятой человек, доктор…
— Доктор Филдинг. Доктор Розмари Филдинг. Мой отец тоже врач. Мы с ним партнеры, а поскольку я тоже очень занята…
Она повернулась к пациенту. Диагноз было поставить несложно. Судя по положению ступни и опухоли, он сильно вывихнул ногу. Розмари смазала ногу и крепко забинтовала ее.
— Конечно, он не сможет какое-то время работать, — сообщила она Мэтту.
— Естественно, я этого и ожидал. Однако…
Но Розмари уже обращалась к пострадавшему:
— Ни в коем случае не наступай на ногу. Я зайду через несколько дней. А пока займись книгами или другим любимым делом. Понял?
— Да, доктор.
Розмари повернулась к лесничему:
— Вы можете выделить человека и какую-нибудь повозку, чтобы отправить его домой?
— Думаю, да. Но должен сказать, что он еще и ненадолго потерял сознание.
— Потерял сознание? Что вы хотите сказать? Мне об этом ничего не известно.
— Я хотел вам сказать, но вы меня перебили. Парень ударился о ствол дерева и отключился на несколько минут.
— Ясно. Кен, ты должен был мне сказать.
— Я не думал, что это важно. Я чувствую себя хорошо, если не считать боли в лодыжке.
Внезапно Розмари сообразила, что не дала Кену болеутоляющее, и рассердилась на себя за то, что присутствие этого незнакомца так влияло на нее. Она вручила Кеннету две таблетки и рецепт, потом проверила его рефлексы.
— Похоже, удар головой был не очень серьезным, но постарайся провести в постели пару дней и передай мои слова твоей хозяйке.
— Да, доктор.
Розмари захлопнула чемодан, чувствуя, что новый лесничий следит за каждым ее движением с плохо скрытым нетерпением. Но она была твердо настроена не дать ему опять смутить себя. Розмари тронула Кена за плечо и перебросилась с ним парой слов, прежде чем уйти. Потом, решив вести себя столь же непринужденно и с этим возмутительным новичком, обернулась к нему и вежливо произнесла: