— Не думаю, чтобы Уиндборн сбежал от трудностей. Он может быть кем угодно, только не трусом. Но его никто не осудит, если он все же вернется в Канаду. Конечно, неплохо было бы остаться и все прояснить, но надо задать вопрос: а стоит ли? Может наступить время, когда придется уйти.
— А если на карту поставлено твое доброе имя? Ужасно было бы уехать, оставив о своей репутации столько сомнений.
Хью коротко рассмеялся и выключил проигрыватель.
— Если ты имеешь в виду репутацию Уиндборна, то тебе не стоит волноваться, да и ему тоже. Он давно уже дал понять, что любые сомнения в его профессионализме из-за происшествий в лесу необоснованны. Поверь мне, чтобы опорочить его доброе имя, должно произойти что-то действительно ужасное.
Это было приятно слышать, но Розмари не могла не переживать. Неужели беды Мэтта еще не закончены?
Она обрадовалась, когда Паркс, наконец, вышел из больницы, и отец Лидии отправил его в дом для престарелых на острове Уайт. Там и должен был остаться старый лесничий до конца своих дней.
— О нем там позаботятся, — выразила надежду Денни. — Бринли сделали доброе дело. Дом для престарелых стоит в лесу, так что старик будет счастлив.
Джон Филдинг задумчиво посмотрел в огонь.
— Вообще-то мне это кажется довольно странным. Обычно Бринли не так уж щедр со своими бывшими работниками.
— На что ты намекаешь, отец? — нахмурившись, спросила Розмари.
— Не знаю. Может, он решил отправить старика подальше, чтобы его не могли расспрашивать насчет тех спиленных деревьев?
— Возможно, — рассеянно согласилась Розмари. Может, теперь, наконец, у Мэтта все наладится и он не уедет в Канаду насовсем? Но если он будет жить в Нью-Форесте после женитьбы на Лидии, сможет ли она сама остаться здесь? Хью все еще хочет на ней жениться. Скоро он обязательно получит повышение, и если ей не суждено выйти замуж за Мэтта…
Словно прочитав ее мысли, отец сказал:
— На днях я разговаривал с окружным инспектором. Он намекнул, что в лесу могут произойти изменения еще до наступления зимы.
— Да? Какие же?
— Думаю, среди лесничих. Ты же знаешь, что они время от времени переезжают.
Розмари знала. Может, инспектор хотел таким образом наладить обстановку в Нью-Форесте? Разделить троих лесничих? Или уже решено, что Мэтт уезжает, несмотря на то что он это отрицает? Возможно, после возвращения из Канады Лидия убедит его поселиться в поместье своего отца.
Розмари вздохнула. Хватит фантазировать! Если бы она могла забыть о Мэтте. Конечно, ей этого не хотелось. Она слишком его любила и знала, что только его женитьба на Лидии, только попытки избегать встреч с ним, разлука на долгий период и ее возможное замужество смогут помочь ей перестать думать о нем.
Октябрь выдался сухим и морозным. В конце месяца на плантациях начали высаживать молодые деревца. В лесу то и дело можно было встретить мужчин и девушек, собиравших семена дуба, бука, ели. Розмари искала Мэтта, мечтала его увидеть, но он лишь изредка мелькал среди деревьев или проезжал на машине мимо.
В одно субботнее утро Розмари встретила в Линдхерсте Лиз. Сначала она подумала, что та не заметила ее, но потом ей пришла в голову мысль, что Лиз ее избегает.
— Привет, Лиз. Давай выпьем по чашечке кофе, — предложила Розмари.
Лиз покачала головой:
— Не могу, Розмари.
— Почему?
Лиз выглядела смущенной.
— Я…
— Глупости! Пошли. Я уверена, ты можешь уделить мне пять минут. — Розмари взяла ее за руку.
— Ну хорошо.
Они зашли в маленькое кафе и отыскали столик на двоих.
— Я так давно тебя не видела, — начала Розмари. — Как вы? Джерри и дети?
Лиз пожала плечами:
— Хорошо, спасибо.
Розмари молча помешивала кофе. У нее было ощущение, что их дружбе пришел конец, и ей было жаль Лиз. Обычно она была веселой и энергичной. Знает ли она о переменах, о которых говорил инспектор? Розмари не могла спросить. Она пыталась завести разговор на другие темы, но Лиз отвечала односложно. Розмари в отчаянии спросила:
— Ты знаешь, что Паркса отправили в дом для престарелых?
Лиз широко раскрыла глаза и покраснела.
— Какое это имеет ко мне отношение?
Розмари поняла, что совершила ошибку.
— Никакого. Я просто пыталась поддержать разговор, Лиз. Не понимаю, что на тебя нашло.
— Нет? Ты меня удивляешь.
Розмари нахмурилась:
— Слушай, Лиз, если ты имеешь в виду тот последний раз, когда я заходила к вам, то мне кажется, что ты принимаешь все слишком близко к сердцу.
Губы Лиз задрожали.
— Ты бы так не говорила, если бы Джерри был твоим мужем. Я буду рада, когда мы уедем отсюда.
Розмари ухватилась за ее последние слова.
— Это вероятно?
Лиз удивленно уставилась на нее:
— О чем ты?
— Ты же знаешь, что лесничие иногда переезжают с места на место.
— Я ничего не слышала. Мы живем тут всего три года, и Джерри не хочет уезжать. — Внезапно на лице Лиз появилась тревога, и она поставила чашку на стол. — Я должна идти, Розмари. Пока!
Она собрала вещи и быстро вышла, не заплатив за кофе.
Розмари посмотрела ей вслед и вздохнула. Лиз сейчас нелегко, особенно если Джерри сердит и возмущен, хотя никто не обвинял его, и меньше всего Мэтт. Почему Лиз убежала? Чего она боится? Что произвела неверное впечатление или о чем-то проговорилась? Розмари поднялась, не решаясь высказывать предположение.
Странно, что, не встречая ни Лиз, ни Мэтта несколько недель, в этот же день она увидела и его. Розмари проезжала мимо коттеджа Уиндборна, а он работал в саду. Мэтт поднял голову и увидел ее. На нем были старая фетровая шляпа, темная рубашка с открытым воротом, с закатанными на загорелых руках рукавами и старые брюки. Милый Мэтт!
— Привет, — удивленно произнес он.
Розмари вышла из машины и остановилась у ворот. Маргаритки, хризантемы и георгины были еще в цвету.
— Жаль, что в любой день их может уничтожить мороз, особенно георгины.
— Да. — Мэтт посмотрел на безоблачное небо, и Розмари заметила, что у него усталое лицо. — Уже несколько недель не было дождя, — пробормотал он. — Зато полно туч. Не удивлюсь, если сегодня ночью ударит мороз.
Розмари с нежностью и удивлением смотрела на него. Почему его так волнует погода?
— Не переживайте, — посоветовала она. — Ваши маргаритки и хризантемы выглядят крепкими.
Мэтт удивленно посмотрел на нее, словно не понимая, о чем она говорит. Потом его лицо просветлело.
— А, цветы…
Розмари засмеялась:
— Вы о чем-то думали, Мэтт?
Глупый вопрос. Конечно, у него полно дел, хотя ничего странного больше не случилось в лесу после того дня, когда были спилены деревья.
Мэтт воткнул в землю лопату.
— Точно, — ответил он.
— Это касается участка?
— Кроме всего прочего.
Что же еще, подумала Розмари. Что-то с Лидией? Но Мэтт не просветил ее на этот счет.
— Я собираюсь пить чай. Будете?
— С удовольствием, спасибо.
Сияя от радости, Розмари вошла в ворота. Она понимала, что сделала ошибку. Через несколько минут Мэтт может сказать или сделать что-нибудь, что причинит ей боль, но сейчас она не могла думать ни о чем другом, кроме того, что он был рядом с ней.
— Располагайтесь, — предложил он. — Я вернусь через минуту.
— Поставить чайник?
— Если хотите.
Розмари хотела. Ей нравилось хлопотать у него на кухне. Она поставила на плиту полный чайник и приготовила поднос с чашками, блюдцами, молоком и сахаром. Мэтт прошел под окном, и Розмари показалось таким естественным, что он работал в саду, а она возилась на кухне, что она легко представила себя его женой.
Он был еще на улице, когда она заварила чай и принесла его в гостиную. Недоумевая, почему он задержался, Розмари уже собиралась выйти и сказать, что чай готов, когда Мэтт появился с великолепным букетом георгин.
— Мэтт, вы их срезали? Они прекрасны.
— Это вам.
— Мне? Но… — Мэтт положил цветы на стол. Розмари взяла букет и спрятала в нем лицо. — Мэтт, они такие красивые! Огромное вам спасибо.