— Это и впрямь основание моста,— прочла его догадку Дора.— Но он не был, а есть.
Раф наклонился, поднес факел поближе к выступающему языку.
— Посмотри-ка, Лео...
В полу было глубоко высечено изображение того же Лица — лица Высочайшего Колдуна. Высунутый язык как раз и составлял выступ, конца которого не было видно.
Дора остановилась в нерешительности, а Лео смело шагнул на «язык», опустился на колени и пополз по этому мосту, если это был мост.
Доре и остальным черепашкам не очень хотелось следовать его примеру. Постоянное появление то тут, то там лица Колдуна вселяло в них тревогу.
Дора смотрела, как Лео ползет через пропасть и готова была позвать его обратно, но не решалась нарушить сосредоточенность, которая была отчетливо видна во всей его напряженной фигуре. А язык-мост, хоть и сужался вдали, казался достаточно прочным.
Лео замер на месте и в первый раз оглянулся.
— Я думаю, мы пройдем,— крикнул он, и эхо усилило его голос до звериного рева.— Мост, похоже, продолжается. Подождите, пока я доберусь до другого конца.
— Ладно,— сказала Дора.
Она и черепашки сели поодаль от карниза и смотрели, как Лео медленно, неуклюже продвигается вперед. Его факел удалялся, и вокруг Доры, Микки, Рафа и Донателло сгущались тени.
Доре вдруг показалось, что мост впереди Сужается. Хватит ли Лео места, чтобы поставить оба колена сразу? А тот продолжал ползти, в одной руке держа перед собой факел, а другой цепляясь за край моста. Наконец, сел верхом. Видимо, теперь его тело было шире моста.
Злоба в резном лице Колдуна явно сулила бедствие тому, кто рискнет на подобную переправу. Дора снова хотела было позвать Лео, и снова не решилась.
— Как думаете, черепахи, все будет хорошо?
— Обязательно,— ответил Дон.— Никаких сомнений! Ведь мы — солнечные воины.
Лео продвигался толчками, ноги его болтались в пустоте. В свете факела не проступало еще ни малейших признаков конца пропасти.
«Что если язык кончится раньше, и Лео сорвется в пропасть?» — вдруг подумала Дора.
Она напряженно вглядывалась в слабое уже мерцание факела. И вдруг Лео сделал конвульсивное движение.
— О-ох! — вырвалось у Доры.
— Что? Упал? — взволнованно вскочил Раф.
— Не-ет! — выдохнула Дора.
Лео уже стоял на ногах и размахивал факелом, как победным флагом.
— Ура, черепахи! — обрадовался Донателло.
Лео снова ступил на каменный язык, держа факел перед собой.
У Доры все тело онемело от напряжения, пока она следила за его медленным возвращением. В первый раз глубоко вдохнула, когда он сделал последние несколько шагов и встал на верхнюю губу высеченного в камне лица, из-под которой выходил этот невероятный мост.
— В конце он очень узок...— Лео часто дышал и лоб его блестел от пота: путешествие туда и обратно нелегко ему далось.
— Что, мост не доходит до конца пропасти? — обреченно спросил Раф.
— Самую малость. Можно перешагнуть.
— И ты доказал это,— улыбнулась Дора. Она старалась казаться спокойной.
— Другого пути, кроме этого, нет,— сказал Лео.
Дора задумалась. Она знавала узкие горные тропки, по которым надо было идти с величайшей осторожностью, где все зависело от ловкости и способности сохранять равновесие. Однако самая худшая из них — ничто по сравнению с испытанием, что ждало ее сейчас. Ей приходилось отгонять и страх, и отвращение: ступить на язык Колдуна было свыше ее сил.
— Да что там, камень как камень,— внушал ей Лео.
— Этот камень может погубить того, кто боится,— возражала она.
— Да,— согласился Лео.— Но именно того, кто боится.
Дора высоко подняла голову и спросила ровным голосом:
— Как пойдем?
Лео мысленно повторил только что дважды пройденный путь.
— Я, пожалуй, пойду первым. За мной Дора. Потом Дон, Раф и последним Микки. Эх, если бы у нас была веревка!
Дора невесело усмехнулась:
— Связаться? В случае несчастья это означало бы гибель всех.
— Ладно, пошли! — сказал Лео.
Он поднял факел, чтобы свет падал у него из-за плеча, и уверенно шагнул на язык. Запахнув плащ и крепко сжав посох, Дора двинулась следом.
Донателло вторил ее шагам и движениям. За ним шли Раф и Микки. Потом всем пришлось стать на колени и ползти.
Дора не сводила глаз с камня под собой, боясь глядеть по сторонам. Казалось, пропасть была полна мрака. Во всяком случае, только богатое воображение могло рисовать Доре то, что видели ее глаза.
— А теперь — верхом,— послышался голос Лео.
Дора подобрала платье.
— Смелее, Дора,— прошептал сзади Дон.— Я тебе помогу.
Болтающиеся ноги — то одна, то другая — тянули ее вниз.
— Я боюсь потерять равновесие.
— Мы поможем тебе. Не бойся,— повторил Дон.
Затем Лео совершил прыжок, если можно так назвать мгновенный переход из сидячего положения в победную позу покровителя горных ущелий. Он положил факел на край карниза так, чтобы пламя освещало мост, и, встав на колени, протянул руки Доре.
Дора высвободила одну руку, взяла посох, завернутый в подол платья, и протянула его Лео. Тот за посох стал подтягивать Дору к себе. В последний момент она рванулась вперед и упала прямо на Лео, как будто ее силы и мужество иссякли разом. Руки Лео и подоспевшего Дона обвили ее спереди и сзади. Солнечное тепло черепашек прогнало прочь все страхи. Они перешли пропасть! Под ними был обычный камень.
Лео и Раф занялись готовым погаснуть факелом. Раф помахивал им, раздувая огонь.
Дора встала, опираясь на посох.
— Я чувствую себя вне времени и пространства,— сказала она. По ее щекам катились слезы, а крепкий камень под нею, казалось ходил ходуном.
— Это хорошо,— улыбнулся Дон.— Значит, ты вырвалась из-под власти Хозяина Времени.
Лео поднял факел. Пламя отклонилось в ту сторону, откуда они шли.— Поток воздуха, свежий, как ветер с гор,— сказал он.
— И тянет нам навстречу,— добавил Раф.
— Значит, надо продолжать путь,— суммировал Микки.
— Пошли! — сказал Лео.
Вскоре перед ними возникло отверстие в стене — именно из него и шел поток воздуха. Лео сунул туда голову и глубоко вдохнул.
— Мы, похоже, близки к выходу,— заключил он.— Этот ветер не пахнет подземельем.
— Может, там и поджидает нас Хозяин Времени,— сострил Раф.
Что ж, я готов к встрече! — бодро воскликнул Лео и шагнул вперед.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Они ступили в ночь, почти такую же темную, как подземный ход, по которому только что пробирались. Небо было закрыто тучами. Ни одной из трех лун, ни звезд не было видно.
— Нам надо поторопиться. Не то в полночь, если Хозяин Времени бросит в пламя Злого Огня плоды Познания, от волшебного сада друидов не останется ни одного дерева,— сказал Лео.
Дора извлекла из складок своей одежды зеркальце. Но лунного света, который дал бы ему жизнь, не было. Она видела только один из трех дисков, и то очень тускло. Дора повертела зеркальцем, поднесла к губам, но тщетно.
— Что ты делаешь, Дора? — спросил Раф.
— Хотела поговорить с силами древности. Но ничего не вышло. И все-таки мне кажется, что мы сейчас движемся на север.
Когда глаза привыкли к темноте, друзьям все же удалось кое-как разглядеть окрестности. Узкий лаз, в котором они провели ночь, выходил на склон, а под ним на восток и на запад простиралась долина.
— Знать бы, куда теперь идти,— сказал Лео.— Где искать Тортона?
— Я вижу блеск текучей воды,— сказала Дора уверенно.
— Где? — усомнился Лео.
— Идите за мной. Вон там, на нижних склонах, есть растительность, какие-то низкорослые деревья...
— Но зачем нам идти к этой текучей воде? — спросил Дон.
— Нужно идти туда, куда ведет тебя солнце,— ответила Дора.— Главное — сосредоточиться на цели...
Они двинулись вниз по склону.