И тогда воскликнула смерть:

— Ты тронула мое сердце, Сали! Не было слу­чая, чтобы я отпускала попавшего в мою сеть. Но на этот раз пусть будет так!..

Она вдруг исчезла, а Сали очутилась вновь в знакомом лесу, около дерева, у подножия которого на траве лежал ее муж. И едва только она опустилась на колени около него, как кровь прилила к его бледным щекам, он раскрыл глаза и сказал:

— Как долго я спал! Почему ты не разбудила меня? Уже вечер, и в лесу просыпаются хищные звери.

— Прости меня,— кротко сказала Сали.— Ты прав, мне надо было разбудить тебя раньше.

Она помогла мужу подняться, и они направились домой и жили вместе много лет, до глубокой ста­рости».

— Не понимаю, для чего ты рассказала мне эту сказку? — рассердился Величайший Колдун.— Ради тебя я бился с ястребом. Я готов выдержать еще десятки битв, лишь бы ты была моей. Ведь этот дворец, все его богатства — твои.

— Ты ошибаешься. Величайший Колдун,— от­вечала Катана.— Ты думаешь, что я могу забыть Лео и польститься на твое золото? На драгоценно­сти и жизнь в великолепном дворце? Я лучше умру, но не соглашусь. И еще я скажу тебе: Лео никогда не забудет меня. Он будет искать меня, пока не найдет. Он придет сюда и уничтожит тебя и твоих воинов.

— Если ты не хочешь быть моей женой, и это ре­шение бесповоротно, сделай тогда так, чтобы твой Лео отдал мне свой Звездный меч. Если это слу­чится, я отдам вам звездолет и отпущу на Землю.

— Это правда? — тихо спросила Катана.

— Да,— ответил Колдун.— Но если ты не сде­лаешь этого, ты умрешь.

— Не надо мне угрожать. Если Лео не спасет меня, я и сама не захочу жить,— сказала Катана Величайшему Колдуну.

Тогда Величайший Колдун приказал увести Катану из дворца и запереть ее вместе со служанками в храме, который все называли Храмом Смерти.

ГЛАВА IX

Уже вторую неделю черепашки-ниндзя брели через леса, по звериным тропам, страдая от зноя, голода и жажды. Они переплывали на плотах ре­ки, продирались сквозь заросли деревьев и колю­чих кустарников, но нигде не встречали следов Катаны.

Наступила пора дождей. Черепашки-ниндзя ка­рабкались на холмы, поднимались на скользкие склоны, побеждали в пути хищных зверей.

Но вот однажды они вышли к подножию горы, на вершине которой увидели высоких людей. При их появлении люди спрятались, и только один про­должал стоять, не выказывая признаков испуга.

— Идем дальше, что нам какие-то люди,— ска­зал Дон.— Солнце уже склоняется к закату, плохо, если мы не достигнем до ночи жилья.

— В этих краях нет жилья,— возразил ему Лео.— Подождем: мне кажется, это не простые лю­ди. Они очень похожи на племя Древних. Видишь, один из них направляется к нам.

Действительно, человек, который не скрылся при виде черепашек-ниндзя, уже спускался к ним с го­ры. Скоро он предстал перед черепашками-ниндзя.

Это был простой человек, в глазах которого све­тились ум и отвага. На плечи его был наброшен алый плащ, а в руке он держал копье.

— Кто ты, незнакомец? — спросил его Лео.— Мы — черепашки-ниндзя, разыскиваем похищенную дочь Земли Катану. Ответь мне, кто ты?

— Меня зовут Уман. Я — слуга Лорда Веллинга, повелителя Древних,— ответил незнакомец.— Это он скрывается сейчас на вершине горы. С ним его придворные. Мы все — изгнанники, нашу страну коварством захватил враг.— Он рассказал черепашкам-ниндзя о Величайшем Колдуне.— Толь­ко могучий, непобедимый воин может спасти нас. Лорд Веллинг уже дважды выходил на бой с по­мощником Величайшего Колдуна Калифом, и тот каждый раз побеждал.

Лео задумался.

— Я был бы рад помочь вам, — сказал он,— но Катана — моя невеста. Ее похитил Величайший Колдун. Сейчас мы держим путь к океану.

— И очень торопимся,— добавил Рафаэль.

— О, конечно! — согласился Уман.— Но у Ве­личайшего Колдуна огромное войско. Вам без помощи Древних не обойтись. Ждите меня здесь!

С этими словами он снова отправился на гору и вернулся, ведя за собой Лорда Веллинга и его придворных.

Едва только повелитель Древних услыхал от Лео горестную историю Катаны, он сразу же вытащил из кармана кусочек золота.

— Это кусочек упал с неба,— сказал он.

— Золото со щита Величайшего Колдуна! — воскликнул Лео. Значит, это он пролетал здесь!

— И промчался на юг,— добавил повелитель Древних.

— Да, Джата не ошибся: Величайший Колдун увез ее на остров… Я,— Лео протянул свою руку Лорду Веллингу,— предлагаю тебе союз, повели­тель Древних. Я вызову на бой Калифа!

— А я помогу тебе в войне с Величайшим Колду­ном,— сказал Лорд Веллинг.

И Рафаэль воскликнул:

Мы вместе спасем Катану!

ГЛАВА X

Долго шли черепашки-ниндзя за Древними, про­бираясь через горы, поросшие лесом, пока не до­стигли городка, из которого жестокий Калиф из­гнал Лорда Веллинга. Но когда в вечернем сумра­ке перед путниками заблестели огни домов, а на вершине холма смутно заблестел прекрасный дво­рец, Уман сказал:

— Останемся здесь на ночь. Но сначала надо решить, кто выйдет завтра сражаться с Калифом.

— Я же сказал, что это сделаю я,— ответил Ума- ну Лео.— В прошлый раз я его победил.

Но Лорд Веллинг после долгого молчания про­говорил:

— И все-таки мой долг первым выйти сражаться с ним. Я — повелитель Древних, и мои подданные не должны думать, что я трус.

— Он прав! — воскликнул Раф.

И Лео нехотя согласился:

— Он прав.

Но черепашки-ниндзя тут же решили, что зата­ятся в кустах близ места поединка и будут оттуда наблюдать ход боя.

Всю ночь на стенах города Древних горели факе­лы, протяжно перекликалась стража, ей отвечали из черного леса голоса ночных птиц и рев вышед­ших на добычу зверей.

Когда рассвело, Уман подошел к городским во­ротам и крикнул:

— Жители города! Мы вернулись, чтобы осво­бодить вас от жестокого Калифа! Радуйтесь! По­велитель Древних здесь — он вызывает Калифа на бой!

Не успел замолкнуть его голос, как послышался шум: это, грохоча боевыми сандалиями и гремя мечом, к воротам спешил поднятый с постели Ка­лиф.

После боя с отрядом друидов он надолго залег и постель — залечивать старые раны. Но ему не терпелось сразиться с Лордом Веллингом.

Повелитель Древних ждал его на опушке леса.

Ворота распахнулись. Косматый, длиннорукий Калиф, подняв меч, устремился навстречу сопер­нику. Они сошлись. Скрестились мечи, и снопы искр вырвались из металла. Калиф думал, что и на этот раз легко одолеет противника. Но близость Лео придала Лорду Веллингу силы. Его удары с каждым разом становились все сильнее. Калиф почувствовал, что устает, и решил действовать хитростью, он притворился, что ранен, опустил меч и застонал. Лорд Веллинг тоже остановился. Тогда Калиф одним прыжком налетел на него и сбил с ног. Лорд Веллинг выронил оружие, Калиф захохо­тал, обнажил ему горло и занес над ним острый меч…

Это произошло так быстро, что черепашки-ниндзя не успели выбежать из-за кустов.

— Он погиб! — воскликнул Донателло.

Но не успел опуститься меч Калифа, как зазве­нел лук Лео. В воздухе сверкнула стрела. Она со свистом пронзила воздух и пробила навылет грудь Калифа.

Черепашки-ниндзя подбежали к соперникам. Те лежали на земле. Лорд Веллинг был без чувств, а Калиф уже умирал, его глаза начали терять блеск. Последним усилием он поднял голову.

Так вот кто убил меня,— прошептал умираю­щий.— Почему ты оказался здесь, Лео? А если ты хотел моей смерти, почему не вышел на открытый бой, почему стрелял из засады?

— Видно, такую смерть определила тебе судь­ба,— печально ответил Лео.— Ты сам не оставил мне времени. А здесь я по просьбе Лорда Веллинга, моего друга; ты причинил ему зло.

— Будь ты проклят! — прошептал Калиф и умер.

Так Лео вернул Лорду Веллингу город и обрел могучего союзника.

У повелителя Древних снова оказались тысячи и тысячи подданных, сильных и смелых, готовых по первому его зову идти в бой.

Но прежде чем двинуть войско Древних на ост­ров, Лео решил узнать, где спрятана Катана и что за войско держит Величайший Колдун. Обо всем этом он сказал Лорду Веллингу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: