Он внимательно посмотрел на ее волосы.

– Вынужден согласиться, – заметил он без тени улыбки.

Пейдж залилась краской и одарила его, как она надеялась, уничтожающим взглядом.

– Я сейчас пришлю Армана со щеткой. Между прочим, считайте, что эта ночная рубашка ваша, если вы захотите. Она, конечно, не заменит всех ваших потребностей в одежде, но это только начало.

Она открыла было рот, чтобы отказаться, но передумала. Как бы это ни было неприятным, но она во многом нуждается.

– Спасибо.

Он проигнорировал ее неохотный ответ.

– Когда покончите с завтраком, спускайтесь вниз. Я пришлю сержанта Камерона, чтобы он сопровождал вас в город.

Он шагнул к двери, а Пейдж дала волю своему темпераменту.

– Я не могу поверить, что вы намерены выпустить меня, сумасшедшую и аморальную, к ничего не подозревающим жителям Баттлфорда, – выпалила она. – Да еще с такими волосами.

Он остановился и оглянулся на нее. На этот раз его рот скривился в легком намеке на улыбку.

– Они просто должны иметь свой шанс, не правда ли, мисс Рандольф?

Менее чем через час Пейдж тащилась по главной улице городка, имея рядом сержанта Камерона, а под мышкой маленький узелок, в котором содержалось все ее имущество в этом мире. Клубы пыли крутились вокруг ее лодыжек, и, хотя было еще рано, жара проникала под ее череп. Теперь по крайней мере ее волосы были причесаны: как и обещал, доктор Болдуин прислал с Арманом щетку для волос и гребенку.

Когда она спустилась вниз, то обнаружила там Роба Камерона в его алом мундире, хорошо начищенных ботинках, который ожидал ее. Доктора видно не было.

Пейдж сказала себе, что это просто благословение. Она будет счастлива, если никогда больше не увидит Болдуина.

Шок, который она испытала накануне, впервые увидев этот город поселенцев, утром оказался уже не таким ошеломительным. Теперь ее только раздражала болтовня Роба о разных бревенчатых домах, мимо которых они проходили.

Для Пейдж весь город Баттлфорд был не более чем скоплением самых примитивных домишек, какие она когда-либо видела, а Роб с гордостью рассказывал о растущем городе.

– Вон там наш телеграф, – объявлял Роб, показывая на невзрачный бревенчатый домик. – Управляющий, он же телеграфист, Джон Литтл живет в задней части дома. А вот это магазин Компании Гудзонова залива, – пояснил он, показывая на большой бревенчатый дом в отдалении, где мужчины привязывали лошадей к коновязи перед входом, а несколько индейцев и белых входили и выходили из магазина. – У них там можно купить все что только может понадобиться человеку.

У Пейдж было уже четкое представление, что между ее нуждами и потребностями населения Баттлфорда нет ничего общего. Ей в это утро нужны были ее старые короткие брюки фирмы «Леви», хлопчатобумажный бюстгальтер, завязывающийся на шее, и плетеные сандалии…

Женщина в длинном черном платье, закрывавшем шею и руки, входившая в магазин, обернулась и с любопытством осмотрела Пейдж. Роб вежливо поклонился ей.

– Вы увидите, мисс Пейдж, что все будут интересоваться вами. Это маленький город, и когда сюда приезжает кто-то новый, это целое событие. У нас много болтают, но в общем вы убедитесь, народ здесь дружелюбный.

Если ей хоть немного повезет, подумала Пейдж, она постарается исчезнуть отсюда раньше, чем узнает, дружелюбны здесь люди или нет. Должен же быть путь возврата в тот мир, которому она принадлежит, вот только сумеет ли она найти этот путь?

Роб получал удовольствие, водя ее по городу.

– Вниз по этой улице есть еще один большой магазин фирмы «Махони и Макдональд». Налево почта, дальше за ней типография. В Баттлфорде есть своя газета «Саскачеван герольд». Вот там школа, еще один магазин, его держит Питер Баллендайн. А вот это меблированные комнаты, о которых я говорил вам. Мы сейчас туда зайдем и поговорим с Лулу. С мадам Либерман.

Роб щедро предложил Пейдж одолжить ей денег столько, сколько, по его расчетам, будет стоить недельное проживание и необходимые ей принадлежности туалета. Она уже открыла рот, чтобы попросить у него пятьдесят долларов, как он вручил ей шесть долларов. Потеряв дар речи, она сунула эти странно выглядевшие купюры в карман юбки, благодарная ему за доброту, но шесть долларов?! В Ванкувере на такие деньги вряд ли можно получить ланч, но уж никак не снять комнату с пансионом и купить необходимые ей вещички.

Меблированные комнаты располагались в двухэтажном доме, более солидном, чем большинство домов, мимо которых они проходили. Он явно выделялся среди окружающих его домишек.

Женщина, открывшая им дверь на стук Роба, оказалась моложе, чем ожидала Пейдж: она предполагала увидеть матрону.

А в действительности Лулу Либерман оказалась чувственной коротышкой, полненькой и довольно молодой. Пейдж подумала, что хозяйка меблированных комнат ненамного старше ее, ей примерно тридцать четыре или тридцать пять. Она напоминала большую фарфоровую куклу – голубые глазки, розовые щечки и золотистые волосы, уложенные на голове короной. У нее были выпирающие груди, тонкая талия и впечатляющие бедра. Губки пухленькие, и, когда она увидела, кто к ней стучится, она улыбнулась Робу и широко распахнула дверь. Ее резковатый голос звучал кокетливо и весело:

– О, это Роб Камерон, наш красавчик, входи, проходи на кухню и присаживайся. У меня свежий кофейный торт только что из печки.

Было совершенно очевидно, что она предпочитает мужчин женщинам: не считая одного мимолетного взгляда, она полностью игнорировала Пейдж.

Они вошли, Роб снял шляпу и представил женщин друг другу.

– Мисс Пейдж Рандольф прибыла в Баттлфорд вчера вечером и ей нужен стол и комната, Лулу. Я сказал ей, что у вас лучшие меблированные комнаты во всем Баттлфорде, – сказал он, улыбаясь хозяйке.

Пейдж была уверена, что ей он говорил, будто это единственные в городе меблированные комнаты, но она промолчала, когда Лулу повела их через холл в просторную кухню, где на гигантской железной плите, занимавшей весь угол, булькали и кипели разнообразные чайники и кастрюли.

Тощая молодая девушка с рыжими космами чистила гору картошки над раковиной, длинный деревянный стол и множество стульев занимали всю середину комнаты. Голые доски пола были отскоблены добела.

Здесь нет никаких современных удобств, в отчаянии подумала Пейдж, вспоминая о холодильниках и микроволновых печах и сушилках.

– Садись, Роб. А ты, Маргарет, – распорядилась хозяйским тоном Лулу, – отправляйся наверх. И двигайся побыстрее!

– Да, мадам. – Девушка испуганно глянула на Лулу, вытерла руки и исчезла.

Лулу вынула чашки китайского фарфора и разрезала выглядевшие изысканными ломтики пирога с корицей. Она налила Робу чашку кофе и только после этого повернулась к Пейдж.

– Значит, вы хотите иметь пансион и комнату?

Ее пронзительный голос был достаточно вежлив, но ее холодные голубые глаза оглядели Пейдж дюйм за дюймом, обратив особое внимание на голые ноги и лодыжки, выглядывавшие между подолом юбки и кроссовками. Ее подозрительный взгляд обратился к ночному халату, который Пейдж положила на спинку стула рядом с собой. В него были завернуты гребенка и щетка – все ее добро.

Не ожидая, когда Пейдж что-либо скажет, Лулу кинула на Роба многозначительный взгляд, хмыкнула и покачала головой. Голос ее был сладким, но слова злыми:

– Мне очень жаль, Роб, но я думаю, что мои меблированные комнаты неподходящее место для таких, как ваша мисс Рандольф.

Пейдж уже открыла рот, чтобы высказать Лулу все, что она о ней думает, но пинок тяжелого башмака Роба по ее ноге заставил ее промолчать.

У Роба была приготовлена история, и Пейдж с изумлением слушала, как он дурил голову Лулу Либерман.

ГЛАВА 5

– Понимаете, Лулу, мисс Пейдж оказалась несчастной жертвой нападения, которое сейчас расследуется. – Роб импровизировал с таким вдохновением, которого Пейдж никак от него не ожидала. – Бедная девушка лишилась всех своих вещей и оказалась брошенной без сознания посреди голой прерии.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: