Дон Гуритан
На дуэль! Довольно!
Дон Цезарь
(невозмутимо)
Неужели?
Дон Гуритан
Хоть не дон Цезарь вы, но вы мне надоели!
Вторая очередь за ним, — я с вас начну.
Дон Цезарь
Боюсь, чтоб вы на мне не кончили войну.
Дон Гуритан
(протягивает ему одну из шпаг)
Хвастун! Немедленно!
Дон Цезарь
(беря шпагу)
Найти б вы не сумели
Мне развлечение приятнее дуэли.
Дон Гуритан
Где бьемся?
Дон Цезарь
За стеной. Ведь дом стоит в глуши,
И в переулке здесь прохожих — ни души.
Дон Гуритан
(пробуя кончик шпаги о паркет)
Убью сначала вас, а после — де Басана.
Дон Цезарь
Вот как?
Дон Гуритан
Ручаюсь вам.
Дон Цезарь
(тоже сгибая шпагу об пол)
Чтоб не было обмана, —
Убьете ль вы меня или я вас убью, —
Но после этого я клятву вам даю,
Что не убьете вы дон Цезаря вторично.
Дон Гуритан
Довольно слов, сеньор, идем!
Дон Цезарь
Идем, отлично!

Уходят. Слышны их удаляющиеся шаги. Справа в стене открывается потайная дверца, и оттуда выходит дон Саллюстий.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Саллюстий, один; на нем темно-зеленый, почти черный костюм; он кажется озабоченным; осматривается и прислушивается с беспокойством.

Дон Саллюстий
Приготовлений я не вижу никаких.
(Замечает накрытый стол.)
Что значит это все?
Слышен шум в саду.
Какой-то шум?.. Затих.
(В раздумье прохаживается по авансцене.)
Сегодня Гудиэль пажа его заметил
И проследил его. Да, очень кстати встретил:
Паж к Гуритану шел. Но где же Рюи Блаз?
О дьявол! Этот паж… он исполнял приказ
И поручение имел от господина
Предупредить его! Конечно, тут контрмина!
Немых спросить нельзя. Оплошность тут моя.
Но Гуритана ведь не мог предвидеть я!

Входит дон Цезарь. В руке у него обнаженная шпага; войдя, он бросает ее на кресло.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Саллюстий, дон Цезарь.

Дон Цезарь
(с порога)
Ага! Я так и знал: явился старый дьявол!
Дон Саллюстий
(в изумлении оборачивается)
Дон Цезарь!
Дон Цезарь
(скрестив руки на груди, громко хохочет)
Да, я здесь! Довольно я поплавал!
А что-то, милый друг, вы мастерите тут?
Некстати я попал в укромный ваш приют?
Так, сверху бухнулся, как камень, я в трясину!
Дон Саллюстий
(в сторону)
Пропало все!
Дон Цезарь
(смеясь)
Вы здесь плетете паутину —
Я это чувствую; я в доме здесь с утра.
Я вашу сеть порвал — пропала вся игра.
Да, кажется, я вам испортил все. Прелестно!
Тот малый с деньгами «на то, что вам известно»…
Дон Саллюстий
(в сторону)
Проклятье!
Дон Цезарь
(смеясь все громче и громче)
Допьяна его я напоил.
(Смеется.)
Дон Саллюстий
Но что же с деньгами?
Дон Цезарь
(величественно)
Я все их раздарил.
Есть у меня друзья.
Дон Саллюстий
Ты думаешь напрасно,
Что…
Дон Цезарь
(позвякивая золотом в карманах)
Но сперва себе кой-что оставил, ясно.
Пожалуй, поделил по-братски пополам.
(Смеется.)
Ну, а красавица, «та, что известна вам»?..
Дон Саллюстий
О!..
Дон Цезарь
(заметив его беспокойство)
От нее была старуха с красным носом
И с славной бородой; пришла она с вопросом;
Должна ль красавица прийти ко мне сюда?

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: