Дон Цезарь
И вы ответили: «Сафари, мой приятель»?
Дон Саллюстий
Нет. Только со стыда сгорел я.
Дон Цезарь
Ах, создатель!
Я насмешил ее? Приятен мне успех:
Люблю я вызывать у дам веселый смех!
Дон Саллюстий
Но окружают вас одни лишь потаскушки!
Дон Цезарь
О бедные мои невинные пастушки!
Какая клевета возводится на вас —
И все из-за того, что по ночам подчас
Свой утренний сонет красоткам я читаю!
Дон Саллюстий
Вы возглавляете головорезов стаю…
Дон Цезарь
О! Клерки! Мальчики смиреннее ягнят!
Дон Саллюстий
Но худшее еще про вас мне говорят —
Что дружбу тесную с разбойником свели вы,
Да, с Маталобосом!
Дон Цезарь

Но будем справедливы:

Я — что не принято здесь, в городе большом —

Без Маталобоса ходил бы нагишом.

От стужи в декабре я замерзал когда-то.

Граф Альба — знаете раздушенного фата? —

Раз ночью шел домой. С него был снят колет.

Дон Саллюстий
И что же?
Дон Цезарь
Это я теперь в него одет.
Разбойник пожалел бродягу, очевидно!
Дон Саллюстий
Как? Краденую вещь надеть? И вам не стыдно?
Дон Цезарь
Чего ж стыдиться мне? Он золотом расшит.
Зимою греет он, а летом веселит.
Я в жизни ничего не надевал охотней.
Смотрите!
(Распахивает плащ и показывает роскошный камзол из розового шелка, расшитый золотом.)
В нем нашел любовных писем сотни!
Как голод и тоска становятся острей,
Сажусь я где-нибудь у кухонных дверей,
Где вкусных кушаний мне ароматы близки,
И там читаю я любовные записки.
Так при желании имею каждый день
Хоть запах ужина, любви хотя бы тень!
Дон Саллюстий
Но…
Дон Цезарь
Бросим составлять моих проступков списки.
Ну да! Я знатный гранд и родственник ваш близкий —
Дон Цезарь де Басан и по рожденью — граф.
Но, с детских лет меня игрушкою избрав,
Судьба моя в удел дала мне сумасбродство.
Ну да, я все имел — богатство, благородство,
Я мог бы содержать красавиц хоть гарем,
Но в двадцать лет я был уж разорен совсем.
Исчезли все друзья — остались кредиторы.
Что было делать мне? Бежать от жадной своры!
Дон Цезарь де Басан исчез с лица земли,
И выдать только б вы одни меня могли.
Вы денег никогда давать мне не хотели —
Я не нуждаюсь в них! Когда взамен постели
У старого дворца, на камнях мостовой,
Я уж девятый год ночлег готовлю свой
И надо мною ночь раскинет синий полог, —
Я счастлив, я богат! И мирный сон мой долог.
А все уверены, что в дальние края
Бежал я, в Индию, к чертям, что умер я…
Завидная судьба! Когда я утром встану,
Напиться я иду к соседнему фонтану,
Потом иду гулять, принявши гордый вид, —
Моим скитаниям доступен весь Мадрид.
Дворец, где дни мои прошли, как сон веселый.
Был куплен нунцием[9] святейшим — Эспинолой.
С его рабочими потолковать я рад,
Учу их лепкою отделывать фасад…
Теперь — могу ль просить хоть небольшую ссуду?
Дон Саллюстий
Я с вами говорить теперь серьезно буду.
Дон Цезарь
(скрестив руки на груди)
Послушаем же вас.
Дон Саллюстий
Я вызвал вас сюда…
Учить вас право мне дают мои года.
Мои намеренья вам могут быть полезны.
Мне жаль вас! Я хочу вас вытащить из бездны.
Бездетен я, а вы — двоюродный мой брат,
Не надо забывать к тому ж, что я богат.
Бравируете вы, но глубоко несчастны.
При помощи моей все изменить вы властны!
Да. Ваши все долги я на себя беру,
Вам возвращу дворец, верну вас ко двору.
Сафари пусть умрет, дон Цезарь возродится.
Так новая для вас откроется страница,
И будущего вы бояться не должны.
Вам предоставлю ключ от всей моей казны —
Родным обязаны мы помогать по-братски.

Пока дон Саллюстий говорит, лицо дона Цезаря принимает все более удивленное, радостное и доверчивое выражение. Наконец он не выдерживает.

Дон Цезарь
Ну что ж, кузен, всегда умны вы были адски,
И красноречье вам природою дано.
Я слушаю…
Дон Саллюстий
Но есть условие одно.
Терпенье! Я сейчас вам объясню, в чем дело.
Сперва… вот кошелек: он ваш, берите смело;
Я вам его дарю.
Дон Цезарь
(взвешивая в руке кошелек, полный золота)
вернуться

9

Нунций — папский посол.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: