— Я торчал у него месяц, пил вино, которое он таскал ящиками, и слушал пластинки. Он водил меня по ресторанам. Кормил, поил. Он не приставал и не пытался клеиться.

— Я выпил, наверное, десять ящиков очень хорошего вина. Я остопиздел всему семейству. У него была сотня колонок. Я врубал их на полную мощность, так что дом рыдал. Мне нужен был только распроклятый ебаный грузовик.

— Рой выложил две тысячи на разные модные штучки, вино, консервированных раков и прочее говно. Я получал все, что угодно, кроме ебаных ключей от машины.

— Я ходил в гараж и разглядывал грузовик. Смотрелся он клево. Парень был совсем не в себе. Натуральный псих. Почти такой же, как сейчас. Обращаться с ним можно было только как с психом: заткнись, сядь, иди поссы, и так далее.

— Дочка бесилась, когда я кричал ее отцу 'ЗАТКНИСЬ, ПСИХ!' Однажды утром я отсыпался после вина, когда меня вдруг разбудила его жена. Она сказала: 'Пора уходить. Я только что позвонила в полицию. У тебя есть ровно одна минута, забулдыга'.

— Я стал искать Роя. Естественно, его не было. Наверное, за ним кто-то присматривал, так что я остался на бобах: ни грузовика, ничего.

— Я был так пьян, что забыл штиблеты. Перся обратно босиком. Еле поймал машину. В конце концов, ехал в кузове на навозе, весь в дерьме.

— С тех пор я ничего о нем не слышал. Думал, они заперли его в дурдоме. Там ему и место, но он действительно большая шишка. И неплохо соображает.

— Пока я сейчас разбирался в будке, он успел сбежать и зарыть где-то свой чемодан с деньгами. Явился весь в грязи, будто его изнасиловал могильщик.

* * *

ГДЕ АВГУСТАС МЕЛЛОН? — на первой странице 'Уилдернесс Трибюн'. Переверните 17-ю страницу, и вы найдете материал о Роберте Э. Ли. Переверните 100-ю страницу, там вас ждет интересная история об аллигаторах.

Бивачный огонь Биг Сура

Я вижу перед собою походный привал армии,

Цветущая долина внизу, с фермами, зелеными садами,

Позади — террасы горных склонов, обрывы, скалы взмывают ввысь,

Изломанные, крутые, облепленые кедрами, смутные очертанья гребней,

Не счесть бивачных костров, рассыпаных рядом и вдалеке, и там, на самой вершине,

Призрачные силуэты солдат и коней маячат, растут, колеблются,

И во все небо — небо! далеко, недосягаемо далеко, вспыхнув восходят бессмертные звезды.

— Уитмен.[37]

Мы приговорили виски за час до рассвета. Пустые бутылки лежали у наших ног, как предсказание войны. Звезды завершали в небе свои дела, красная нить связывала их с нашим будущим. И в этот момент у самого берега в двух или трех сотнях ярдов от будки мы заметили огонь. Пожар разгорался, набирая скорость, инерцию и неотвратимость.

Ли Меллон сорвался с места, я, спотыкаясь, побежал за ним. Мы примчались вовремя — еще секунда, и пожар стал бы неуправляемым.

Пока мы растаскивали огонь, лупили и топтали его, скребли песком и ветками, вышибали огонь огнем, гасили огонь, Рой Эрл стоял рядом и говорил:

— Ха-ха огонь.

Я думал, Ли Меллон разобьет ему физиономию, но он только усадил Роя Эрла на землю и приказал закрыть глаза руками, что тот и сделал, продолжая повторять:

— Ха-ха огонь. — Потом огня не стало.

— Надеюсь, на маяке не заметили, — сказал Ли Меллон. — Это двадцать пять миль отсюда, но там хороший обзор, и я бы не хотел, чтобы они приехали разбираться. Ни к чему.

Мы были покрыты копотью, потны, черны и едва сами не начали тлеть от усталости. Вид у нас был неважный — как у Дымчатых Медвежат[38] с лейкемией в последней стадии.

Рой Эрл сидел свежий, как огурец, и закрывал руками глаза: ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу, кроме 'ха-ха огонь'; а над всем этим — внезапно — величайший трансцендентальный пожарник в американской истории — главнокомандующий огня Уолт Уитмен — и звезды, подобные подвешенным в воздухе пожарным насосам, и струи света, льющиеся из их шлангов.

* * *

Рядовой Августас Меллон, тридцатисемилетний работорговец на довольствии у знаменитого южного университета, бежал, спасая свою жизнь, мимо случайных, но предрешенных, как шахматы, смертей Уилдернесс. Огонь цеплялся за каждый стежок на его одежде, прицепился бы и к башмакам, если бы они у него были.

Он бежал босиком через ручей с лежавшей в нем обрубленной веткой, он видел лошадь, задыхавшуюся в кустах от дыма, ворону, покрытую паутиной, двух мертвых солдат, и почти слышал свое имя — Августас Меллон, ищущий самого себя.

Снискать лавры

Все пошли спать. Мы с Элайн — в стеклянный домик. В углу огорода сидело несколько куропаток, потом они улетели наверх в горы.

Ли Меллон что-то сделал с Роем Эрлом. Не знаю что, но он сказал, что Рой Эрл не будет устраивать пожаров, пока они спят: генерал Конфедерации и его леди.

— Я очень устала, — сказала Элайн, когда мы ложились.

— Знаешь, что? — сказал я.

— Что?

— Когда в следующий раз услышишь, как что-то стучит, сделай милость, не обращай внимания.

— Хорошо. — И нас стало укачивать. Опять собрались облака, горячее солнце не светило в окна и не мешало нам спать.

Проснулись мы уже к вечеру.

— Я хочу трахаться, — сказала Элайн.

Хорошо. Я трахал ее, но мысли мои были далеко. Понятия не имею, где они были.

Когда мы подошли к будке, там нас ждала Элизабет. Она была очень красивая.

— Доброе утро, — сказала она.

— Где Ли? — спросил я.

— Пошел за Роем.

— Куда?

— Не знаю. Он его куда-то положил.

— Где он мог его положить? — спросила Элайн.

— Не знаю, но Ли сказал, что он больше не будет устраивать пожаров. Рой там когда-то уже был, он говорил: 'Я не хочу туда идти'. Но Ли сказал, что сейчас будет не так плохо, как в прошлый раз. Ли сказал, что можно взять одеяло. Вы что-нибудь понимаете? — спросила Элизабет.

— Интересно, где это? — сказал я. — Здесь не так много мест, где можно положить кого-то спать.

— Я не знаю, — сказала она. — Вон они идут.

Ли Меллон и Рой Эрл поднимались по тропинке, ведущей от нижней будки, и о чем-то говорили.

— Ты был прав, Амиго Меллон, — сказал Рой Эрл. — Не так плохо, как в прошлый раз. С одеялом действительно лучше.

— А что я говорил? — сказал Ли Меллон.

— Да, но я не верил.

— Нужно доверять людям, — сказал Ли Меллон.

— Очень тяжело доверять людям, если они хотят упрятать тебя в дурку, — сказал Рой Эрл.

Они подошли ближе.

— Доброе утро, — бодро сказал Рой Эрл. Он двигался так, словно все его мышцы были напряжены, но голова сегодня, похоже, пребывала в неплохой форме.

— Привет, — сказал Ли Меллон. Он поцеловал Элизабет в губы. Они обнялись.

Я смотрел в пруд на аллигаторов. 75 процентов их глаз таращились на меня.

Мы стали завтракать.

Рой съел вместе с нами обильный завтрак и стал снова сходить с ума. Будто пища провоцировала его безумие.

— Никто не найдет мои деньги, — сказал Рой Эрл. — Я их закопал.

— Иди ты на хуй со своими деньгами, — сказал кто-то: я.

Рой начал рыться среди уложенных вокруг очага камней и под одним что-то нашел. Это что-то было завернуто в полиэтилен.

Рой развернул пакет, внимательно рассмотрел, улыбнулся и сказал:

— Похоже на марихуану.

Ли Меллон подошел поближе.

— Дай посмотреть. — Он тоже стал разглядывать. — Это орегано[39], - сказал он Рою Эрлу.

— А по-моему, марихуана.

— Это орегано.

— Готов спорить на $1,000, что это смалка, — сказал Рой Эрл.

— Нет, орегано. Очень вкусно со спагетти, — сказал Ли Меллон. — Я отнесу его на кухню. Пригодится, когда будем варить спагетти.

вернуться

37

Перевод О. Волгиной (Уолт Уитмен. 'Листья травы'. Москва, Художественная Литература, 1982)

вернуться

38

Медвежонок Смоки — талисман лесных пожарников, симпатяга-медведь в джинсах, шляпе и форменной рубашке

вернуться

39

Орегано — ароматическая трава, специя.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: