С моей точки зрения, этот труд не только содержит многие аспекты правильной практики тайцзи-цюань, но и позволяет дополнить функциональную сторону теории этого искусства; одновременно он будет служить источником вдохновения при поиске квалифицированного учителя.
Поскольку настоящая книга охватывает множество теоретических и практических тонкостей тайцзи-цюань, в процессе написания комментариев к каждому из разделов я оказался перед непростой дилеммой: где остановиться? Ведь каждый раздел, каждый параграф и иногда даже предложение, вполне заслуживают комментария. Вопрос в необходимости повторять фундаментальные, базовые моменты, поскольку каждый аспект теории здесь тесно связан с сугубой практикой (это напоминает известный своей нерешенностью вопрос от том, что появилось первым: курица или яйцо).
Если помнить, что ни одно слово в книге не существует в отрыве от принципов тайцзи-цюань, можно заметить, что переведенный текст и комментарии составляют единое целое. При этом желательно прочесть книгу несколько раз, чтобы убедиться, что содержащиеся в ней сведения усвоены максимально полно.
После того как в 1986 году вышел в свет первый том серии, а в 1993-м появилось его исправленное и дополненное издание, в котором сообщалось, что полностью серия книг Чжэнь-гуна будет издана, скорее всего, в пяти томах, я получил немало писем со словами поддержки.
Большое спасибо тем, кто нашел время и высказал свое одобрение. Пришло даже несколько предложений от энтузиастов помочь с переводом некоторых частей книги. Хотелось бы высказать здесь свою огромную благодарность за это, поскольку любая классика (а Чжэнь-гун, безусловно, относится именно к классикам) требует внимания более чем одного переводчика.
О тексте книги
Вошедший в эту книгу материал был взят из раздела под названием Диалоги о внутренней энергии. Этот раздел оказался особенно трудным для перевода — не по причине трудности китайского языка, а из-за большой сложности и запутанности изложенных в нем теорий.
Здесь, вероятно, стоит повториться: без бесценного вклада Лян Дун-цзяя мне никогда не удалось бы закончить эту работу. Ведь до этого англоязычный читатель никогда не сталкивался с большинством из приведенных в книге терминов и теорий. Более того, не существовало и прежних переводов первоисточника (что обычно весьма помогает в работе).
Представленный в книге материал, безусловно, изложен в стиле Ян. Я недостаточно осведомлен, чтобы однозначно заявить, что приведенные здесь теории и принципы полностью соответствуют другим стилям, созданным семьями Чжэнь (Ван-дин), У (И-сян), У (Цзянь-чжуань), Хао (Вэй-жинь) и Сунь (Лю-тань). Правда, известно, что Ян Лю-чжань занимался в семье Чжэнь на протяжении тринадцати лет и что остальные стили возникли на основе этих двух. Возможно, что описанные теории и принципы полностью соответствуют всем существующим стилям тайцзи-июань.
История создания оригинала настоящего перевода и самой книги Чжэнь-гуна (известной также под названием «Чжэнь Ян-линь») вообще была подробно описана в первой книге этой серии. И тем не менее в этом издании все же необходимо прояснить некоторые моменты. Во-первых, текст семьи Чжэнь не полностью соответствует оригиналу. В нескольких случаях текст семьи Чжэнь содержит сноски на первоисточник (остается только гадать, отчего не был воспроизведен оригинал).
Мое мнение таково, что в последнем содержались некоторые сведения, делать которые достоянием широкой публики было бы небезопасно и безответственно. Во всяком случае, это является понятным объяснением, с которым я могу согласиться. Учитывая сказанное выше, безусловно понятно, что текст настоящей книги создан в основном семьей Чжэнь. Так, в нескольких случаях Чжэнь упоминает себя. в личной форме: «И тогда я…»; встречаются и включения, которые Чжэнь называет «расхожими выражениями», но на самом деле не являющиеся таковыми. Попадаются также цитаты из малоизвестных источников и рассказы из жизни членов семьи Ян. Многое из перечисленного не согласуется с общим построением книги.
Исходя из этого, я заключаю, что, вероятно, пять-десять процентов книги создано членами семьи Чжэнь.
И все же большая часть материала безусловно принадлежит семье Ян (скорее, даже исследователю и ученику этой семьи — У Хэ-цзину). Можно даже предположить, что семья Чжэнь кое-что изменила в тексте, чтобы замаскировать некоторые моменты.
Здесь речь не идет о чисто торгашеском подходе человека, изучавшего тайцзи-цюань всего лишь несколько лет, — наоборот, совершенно очевидно, что текст берет свое начало в наиболее ранних произведениях членов семьи Ян и их учеников. Более подробно об этом можно прочесть в третьей книге серии, где содержатся биографические данные о семье Ян.
Кроме того, в тексте содержатся ссылки на другие типы внутренней энергии, как-то: доу-соу (встряхивание), сун (расслабление), цзе (перехватывание), чжуань (подкатывание) и цзэ-де (складывание). В данной книге эти и некоторые другие виды энергии не поясняются; встречаются лишь отдельные ссылки.
Весьма кстати вспомнить, что много лет назад Мастер Лянь передал мне китайский оригинал, написанный одним из его учителей, Сюн Ян-хэ. В этом труде подробно объяснялась суть тех видов энергии, на которые здесь лишь ссылаются. Однако они обязательно войдут в следующую книгу по тайцзи-цюань, которая выйдет позже.
Долгое время Сюн был лучшим учеником Ян Шао-хоу и его сына Ян Чжэнь-шена. Судя по упоминанию этих видов энергии в книге Сюна, он, вполне вероятно, имел доступ к первоначальному трактату, который упоминается в текстах семьи Чжэнь. Во всяком случае, Лян Дун-цзяй, который в свое время учился вместе с Сюнем на Тайване, находит это вполне возможным.
После смерти Шао-хоу в 1929 году ученики и последователи бывшей семьи Ян оказались перед необходимостью перейти в ученичество к Чжен-фу Яну, младшему брату Шао-хоу. Однако многие из них, оскорбившись таким приказанием, фактически ослушались его. В результате практически все они оказались вычеркнуты из генеалогии семьи Ян; именно по этой причине имена великих мастеров, таких, как Чжэнь Сю-фэн, Чжан Цзин-лин, Цзи Цзин-чжи, Сюн Ян-хэ, Ли Шоу-чжэнь и другие, остались практически неизвестными. Между тем, многие из них овладели искусством тайцзи-цюань гораздо лучше, чем Ян Чжен-фу.
По рассказам, Чжен-фу не учился вместе со своим отцом; заниматься тайцзи-цюань его заставили старший брат, ученики отца и дядя, да и то после смерти родителя. Ян Чжен-фу допустил грубейшую ошибку, когда из чистого тщеславия передал семейные тексты Чжэнь Ян-линю, надеясь на их скорое опубликование (можно представить, как он при этом выглядел в глазах семьи!).
В работах учеников, пришедших в семью Ян после Чжен-фу, нет никаких упоминаний о древних манускриптах. Однако последователи Ян до Чжен-фу (которые, кстати, создали действительно значимые труды по тайцзи-цюань) постоянно объясняют в своих текстах положения, которые они могли найти только в книге Чжена. Мое убеждение таково, что до инцидента с книгой Чжена древние книги изустно передавались от одного ученика к другому; впоследствии же эта традиция прекратила свое существование. Остается и последний вопрос: где же теперь эти старые манускрипты?
О внутренней энергетике
Обратившись к тексту книги, мы заметим там часто встречающуюся фразу: «используя энергию низа живота и ног совместно с ци и намерением разума». Из этого можно заключить, что внутренняя энергия имеет три аспекта.
Первый аспект — это энергия низа живота и ног, которая истекает через связки и сухожилия.
Второй — энергия ци, проходящая через позвоночник. Наконец, третий — это намерение разума, которое реализуется посредством воли и духа. Цзинь, ци и шэнь являются видами внутренней энергии тела, дыхания и разума. Все вместе они образуют нэй-цзинь, или внутреннюю энергию. Таким образом, они образуют единое целое, одновременно являясь отдельными сущностями.