— Молчи! — яростным шепотом произнес Дарнал. — Ты поднимешь на ноги весь дворец. Мы не собираемся причинять тебе вреда.
— Я в этом уверена, — усмехнулась она, когда Дарнал двинулся к ней. — Но я намерена причинить вред вам, друзья мои! — И она снова завизжала.
Снаружи послышались голоса и топот ног.
Глаза Шизалы блестели от слез, когда она смотрела мне в лицо.
— О, Майкл Кейн, я почему–то знала, что ты спасешь меня. Я думала, что они убили тебя — и все же…
— У нас нет времени для разговоров, — грубо прервал я ее, пытаясь скрыть чувства, вызванные ее близостью. — Нам надо спасаться.
Дарнал зажал ладонью рот Хоргулы. Он выглядел несчастным, так как не привык таким образом обращаться с женщинами.
— Хоргула не пленница, — сказала Шизала. — Она…
— Теперь я это вижу, — проговорил я. — Пошли, нам надо спешить.
Мы повернулись и покинули комнату. Дарнал отпустил Хоргулу и последовал за нами.
Но прежде чем мы достигли открытого окна, в комнату ворвалось десятка два стражников, возглавляемых арзгунскими воинами и субъектом, на спутанных жирных волосах которого блестела яркая диадема.
Дарнал, я и шестеро воинов повернулись к ним лицом, возник барьер между нами и Шизалой.
— Уходи скорее, Шизала, — тихо сказал я. — Ступай в дом Белета Вора. — Я рассказал ей, как найти старика.
— Я не могу покинуть вас, не могу!
— Ты должна. Нам будет легче, если мы будем знать, что по крайней мере ты в безопасности. Пожалуйста, делай то, что говорю! — Я пристально следил за арзгунами и остальными, ожидая их нападения. Они осторожно приближались.
Она, кажется, поняла, что от нее хотели, и я с облегчением увидел, как она перелезла через подоконник и исчезла в ночи.
Из соседней комнаты появилась Хоргула, повелительно указывая на нас пальцем. Лицо се раскраснелось от гнева.
— Эти люди пытались похитить меня и другую женщину, — заявила она человеку с жирными волосами, стоявшему с мечом в руке.
— Вы что, не знали, — обратился он к нам со злобным взглядом, — что Чинод Сай охраняет безопасность своих гостей и не терпит вторжения чужих, вроде вас?
— Ты — убийца детей! — бросил ему Дарнал. — Я знаю тебя, выскочка. Ты тот, который называет себя Бради сборища головорезов и ворья!
Чинод Сай презрительно фыркнул.
— Ты говоришь храбро, но слова твои ничего не значат. Вы все скоро умрете.
Затем он набросился на нас со стражниками и гостями–арзгунами. Завязалась схватка.
Я оказался сражающимся не только с Чинодом Саем, но и с одним из арзгунов, и все, что мог при этом сделать, — уйти в глухую защиту, хотя я превосходил в умении обращаться с мечом обоих.
Своими несогласованными действиями они мешали друг другу, поэтому у нас были некоторые преимущества.
Я сдерживал своих противников, пока не заметил ошибку в обороне одного из своих. Стремительно перебросив меч из правой руки в левую, что на секунду сбило их с толку, я сделал затем выпад. Арзгун, который был медлительнее Чинода Сая, грудью наткнулся на мой клинок. Он со стоном упал на спину, и передо мной остался лишь самозваный Бради Нарлета.
Увидев, что гигантский синий воин пал, он потерял вкус к бою и, отступая, позволил своим охранникам занять его место.
Настала моя очередь презрительно фыркнуть.
Один за другим пали и наши воины, и вот в живых остались только мы с Дариалом.
Меня не волновала моя смерть. Пока Шизала была в безопасности — а я знал, что старый Белет Вор обеспечит ей укрытие, — я готов был умереть.
Но я не умер. На нас одновременно насело столько воинов, что мы едва могли двинуть руками, в которых были мечи. Через минуту мы были повалены на пол, и второй раз я получил удар по голове — и этот, второй удар, не был предназначен для моего блага, как тот, первый.
Сознание покинуло меня, и я провалился в беспамятство.
Глава 9. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО!
Я открыл глаза, но ничего не увидел. Зато многое рассказал мне запах — мои ноздри свербило от тухлого влажного воздуха, который, казалось, указывал на то, что я нахожусь под землей. Я согнул и разогнул ноги и руки. Они, по крайней мере, не были связаны.
Я попытался встать, но стукнулся головой о потолок. Здесь я мог стоять только на коленях.
Я был в ужасе. Уж не заточили ли меня в склепе? Не придется ли мне умереть от голода или потери разума? Усилием воли я взял себя в руки. Затем услышал слева от себя слабый звук.
Я осторожно провел рукой и коснулся чего–то теплого.
Кто–то застонал, затем голос прошептал:
— Кто тут? Где я?
— Дарнал?
— Да.
— Это Майкл Кейн. Мне кажется, мы в темнице с очень низким потолком.
— Что? — Я услышал, как Дарнал пошевелился и сел.
— Ты знаешь, где мы?
— Мне кажется, я слышал об этом месте.
— Что же это такое?
— Древняя система отопления.
— Звучит вполне мирно. Что это?
— Нарлет построен на древних развалинах одного из городов шивов. От него почти ничего не осталось, кроме фундамента одного специфического здания, ставшего фундаментом для дворца Чинода Сая. Очевидно, плиты, формирующие пол дворца, уложены над древним бассейном, который наполняется горячей водой и обогревает нижний этаж дворца, а скорее всего и весь дворец, через систему труб. Судя по тому, что я слышал, шивы забросили этот город задолго до своего упадка, потому что позже они открыли другие способы отопления.
— И значит, мы похоронены под полом дворца Чинода Сая?
— Я слышал, что ему доставляет удовольствие заточать здесь своих врагов — топтать их, так сказать, постоянно своими ногами.
Я не рассмеялся, но восхитился силой духа своего друга, способного шутить в такой момент.
Я поднял руки и пощупал гладкие и влажные плиты над головой, надавливая на них. Но они не поддавались.
— Если он может поднять эти плиты, то почему не можем мы?
— Белет Вор мне рассказывал, что есть всего несколько незакрепленных плит, и когда заточают пленных, то на них ставят очень тяжелую мебель.
— Значит, мы все–таки похоронены заживо, — проговорил я, скрывая дрожь ужаса в голосе. Мне кажется, что любой человек, каким бы храбрым он ни был, испытал бы точно то же при мысли о подобной участи.
— Да. — Голос Дарнала был едва слышным шепотом.
— По крайней мере, мы спасли Шизалу, — напомнил я ему. — Белет Вор позаботится о том, чтобы она невредимой вернулась в Варналь.
— Да. — Голос его прозвучал менее напряженно.
На некоторое время наступило молчание, потом я принял решение.
— Если ты останешься там, где сейчас находишься, — обратился я к нему, — чтобы у меня был ориентир, то я исследую нашу тюрьму.
— Ладно, — согласился он.
Мне, конечно, пришлось ползти — другого способа передвигаться не было.
Я сосчитал число шагов, когда пересек эту ужасную сырую и вонючую камеру.
Когда я дошел до шестидесяти одного, то достиг стены, а затем пополз вдоль нее, продолжая считать.
Что–то преградило мне дорогу. Сперва я не мог понять, что это такое — тонкие предметы, похожие на палки. Я осторожно ощупал их, а затем резко отдернул руку, так как понял, что это кости одной из прежних жертв Чинода Сая.
По пути вдоль стен я обнаружил еще несколько скелетов.
Оттуда, где я начал, первая стена измерялась в 97 «шагов», вторая только в 54. Третья была длиной в 126. Четвертая стена — один «шаг», два, три…
На седьмом «шаге» вдоль четвертой «стены» моя рука коснулась отверстия.
Ощупав края, я обнаружил, что отверстие имело округлую форму, скорее всего это труба, некогда доставлявшая в камеру воду. Она имела достаточную ширину для того, чтобы мог пролезть человек.
Я сунул в трубу голову и вслед за ней плечи и руки. Труба была сырой и грязной, но меня не могло остановить ничего. Прежде чем обнадеживать Дарнала, мне нужно было выяснить, действительно ли труба давала шанс на спасение.
Я втиснул в нее тело и пополз вперед, извиваясь как змея.