— Это морока, но мы должны прогнать этого парня прочь. Не видишь, что ли, что тут происходит?

— Н-но если мы атакуем Сандером Феллоу, этот пуру дяденька будет...

— Он и сам не особо сдерживается, Хио Сандерсон.

— Н-но!

— Ему известно прошлое наших родителей, которое ты так хочешь. Разве не достаточная мотивация? Если нет, то чего ты действительно хочешь?

Харакава ощутил, как начинка швейцарского рулета заёрзала и задержала дыхание.

— Послушай, Хио Сандерсон. Это наш долг.

— Извини, — голова швейцарского рулета обессилено повернулась к нему. — Н-но как мы будем сражаться?

— Вот в чём вопрос, — сказал он, выйдя наружу.

Хиба развалился без сознания, часть дома была разрушена, а Рютецу ушёл с женой на поле.

...Прям как в какой-то сёнен манге.

Ёнкичи находился приблизительно в восьми метрах. Великий Мудрец вернулся к изначальным размерам, но бекпак не исчез. Его скорость позволяла вмешаться в появление Сусамикадо, поэтому Харакава сомневался, что у них было время сесть в Сандера Феллоу.

Но...

— Хио, Сандер Феллоу понимает наше положение?

— Э? Да, похоже, он может немного видеть внешний мир.

Швейцарский рулет попытался к нему повернуться, но это нарушило их равновесие.

Это посложнее посыльной работы в Ёкоте, которой я занимаюсь параллельно с занятостью в UCAT, — подумал Харакава, когда отошёл от здания.

— Э-эм, Харакава. Ты уже некоторое время держишься за мой зад через одеяло.

— Хватит ложных обвинений. Я не понимаю, за что держусь через одеяло, и меня ещё недостаточно заразил Отряд Левиафана, чтобы заниматься таким сейчас.

— Причём тут вообще Отряд Левиафана? — вздохнула Хио.

Харакава неожиданно задумался над этим вопросом с иного угла.

...Действительно, причём?

Саяма временно его распустил, но есть ли какая-то разница, когда они по-прежнему так сражаются?

И если нет, почему Казами так протестовала, когда Саяма их распустил?

— ?..

Тем не менее, он не мог толком сообразить, о чём именно спрашивал.

В конце концов...

...Почему они настолько зациклены на одном только названии?

Ему казалось, в этом он отыщет причину, по которой Саяма их распустил.

— Прошлое, хм?

...Что такого в прошлом даёт значение названию "Отряд Левиафана"?

Однако Харакава решил, что сейчас не время об этом думать.

Парень прервал размышления, остановился на дворе и воззрился на Ёнкичи, который стоял в центре открытого додзё к западу.

— Слушай. В отличие от Сусамикадо, Сандер Феллоу разумен. Если попытаешься вмешаться, когда мы в него садимся, он может самостоятельно решить тебя раздавить. Так что...

— Так что ты говоришь мне уйти, пуру?

— Нет, я говорю тебе проваливать.

Харакава обратился к начинке швейцарского рулета на своём плече.

— Хио, я его предупредил, так что призывай Сандера Феллоу.

— Э? Н-но как я должна это сделать? Он неохотно появляется, когда не чувствует, что я в опасности.

Харакава безмолвно развернул швейцарский рулет.

Потеряв поддержку, одеяло упало с правого плеча как плащ, и оттуда показалось телесного цвета тело девушки, лежащей на животе.

— И-и, — завизжала она, — Н-неееет!! Сандер Феллоу!!!

Ёнкичи не вмешивался в появление Сандера Феллоу.

Харакава уже объяснил почему. Механический дракон обладал личностью, поэтому вмешательство равносильно размещению себя перед врагом.

В окружении ветра Сандер Феллоу появился перед домом на парковке, что организовали, расчистив участок земли.

Он оказался всего в восьми метрах от старика и заполнил обзор подобно горе или стене.

У бело-голубого дракона ушло всего мгновение на открытие кабины и размещение двух человек внутри.

— !!..

Вслед за этим он испустил механический рёв.

Дракон был более тридцати метров длиной, неизвестно сколько весил, появился сразу в форме ближнего боя и выпускал из задних ускорителей тела мерцающий жар.

Рванись он вперёд, никак не избежать его скорости и размера и никак не защититься или выдержать его вес и прочность.

Однако Ёнкичи стоял смирно, никуда не убегая.

Он увидел, как Сандер Феллоу взялся за голову и неохотно произнёс.

— Х-Харакава! Ну это совсем подло! Я не хочу, чтобы кто-либо кроме тебя видел меня так!

— Успокойся, Хио Сандерсон. Микробы в ванной всегда наблюдают.

— Как ты можешь такое говорить?

Голоса замолчали.

Ёнкичи увидел движения Харакавы внутри кабины. Он схватил стержни, торчащие с обеих сторон, и наклонил всё тело вперёд.

...Неплохо.

Этот паренёк Харакава одним из последних присоединился к Отряду Левиафана, но он знает, как вести себя в драке, — подумал Ёнкичи.

...Но сможет ли он сохранить этот баланс, когда с ним мисс Хио?

Ёнкичи не оставалось времени добавить своим мыслям "пуру".

Затем старик увидел, как что-то произошло за период, который назовешь только "миг".

Конечности Сандера Феллоу поднялись, и механический дракон выстрелил позади себя волну мерцающего жара.

— !

Он ринулся вперёд.

Всего в восьми метрах перед носом дракона взорвался пар.

Ветер растянулся в кольцо, а черепица дома немного подлетела перед тем, как её снесло.

Тем не менее, Ёнкичи спокойно смотрел за скоростным рывком и осознал, чего добивался Харакава.

Его органы чувств синхронизировались с Сандером Феллоу, следовательно, он мог проводить мелкие корректировки своей траектории даже на такой скорости.

И Сандер Феллоу летел немного левее от центральной линии Ёнкичи.

Если мужчина не уклонится, то мгновенно умрёт. А даже если попытается — получит серьёзное ранение. Ему оставалось лишь использовать для побега какой-то особый метод.

Ёнкичи знал, о чём думал Харакава.

...Он рассчитывает, что я использую особый способ уклонения.

Даже растянув Великого Мудреца более чем на десять метров, старик ни за что не сравниться с механическим драконом по имени Сандер Феллоу. Чтобы это доказать, Харакава выбрал прямое нападение вместо пушечного залпа.

...Превосходное решение.

Но, — подумал Ёнкичи.

Пока его рефлексы наблюдали за скоростью, он мимолётно замешкался, а затем произнёс:

— Активировать... закреплённый концепт.

В следующий миг в воздухе разлились слова.

Мир на мгновение обращается вспять.

Результат явил себя сразу же после этого.

Тридцатиметровая форма Сандер Феллоу во что-то ударилась, и её откинуло прочь.

С грохочущими звуком разлетелись металлические куски брони, и Сандера Феллоу метнуло вперед.

— !?..

Харакава и Хио выдали недоумённые возгласы, врезавшись в лес за открытым додзё.

Их импульс прорвался и поломал деревья, от погнутых частей разлетелись осколки брони, и разрушительная масса Сандера Феллоу разнесла лес.

Восходящий горный склон покрывали заросли, поэтому прежде, чем остановиться, опрокинутая масса металла прорывала землю около пяти секунд.

После этого гора обвалилась где-то на сто двадцать метров.

Ёнкичи увидел, как из леса вылетели птицы.

— Ну а теперь, — пробормотал он. — Это тебя разозлило, пуру?

Он развернулся направо от себя.

Там за его спиной кто-то стоял.

— Брюнхильд-сама.

Девушка в школьной форме с птицей на голове стояла меньше чем в метре от старика.

Брюнхильд не понимала.

Во время своего рывка Сандера Феллоу неожиданно отбросило, поэтому ей оставалось предполагать, что его что-то атаковало. Ускользало же от понимания то, почему Ёнкичи больше не находился в открытом додзё.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: