— Замёрзли?
На улице было не так уж холодно, и посинела я чуть меньше, чем обычно.
— Я всегда так выгляжу, — пояснила я. — За исключением, может быть, одной недели в середине июля.
Он улыбнулся и помог мне снять пальто.
— Кофе? — любезно спросил хозяин, когда я опустилась на тот самый невероятно глубокий диван, превративший меня в прошлый раз в карлицу. — Могу даже предложить чай отменного качества, если пожелаете.
— Нет, спасибо.
— Вы пришли узнать о корешках?
Так вот почему он не удивился, когда я попросила его о свидании! Филдинг так и не позвонил мне в субботу, и я поняла, что ему нечего сказать. Однако сейчас решила, что лучше начать с корешков, а потом уж подобраться к истинной цели визита.
— Да, мне крайне любопытно, чем закончились ваши поиски.
— Полным фиаско, — огорчённо произнёс Фостер. — Потратил почти четыре часа и не нашёл ни одного знакомого имени, которое могло бы принадлежать врачу или дантисту. Сие не означает, что таких имён там нет. Просто я их не знаю.,
— Что ж, вы честно старались. Думаю, сержант Филдинг не возлагал особых надежд на эти корешки.
— Возможно, но для меня было крайне важно оказаться полезным.
— Хм… я хотела ещё кое о чем вас спросить.
— Пожалуйста, я слушаю!
— Вы бывали у сестёр прежде, до вчерашнего дня?
— При том, как Мерри ко мне относится? — Он коротко, и невесело рассмеялся. — А почему вы спросили?
— Я шла за вами по этажу от лифта, и в конце коридора вы, не колеблясь ни секунды, свернули налево. Очевидно, вы знали дорогу.
Фостер слегка раздвинул уголки рта в натянутой улыбке:
— Жаль вас разочаровывать, но моя осведомлённость имеет простое объяснение. И оно заключается отнюдь не в том; что я был там десятого февраля вечером и разделался со своими сёстрами.
— Простите, — промямлила я, — но я должна была спросить.
Он коротко кивнул и продолжил уже доверительным тоном:
— Я действительно был в том доме. Лишь однажды, в последний мой визит в Нью-Йорк. Но в квартиру не ступал и ногой.
— Когда это было?
— В октябре. Я приехал на две недели раньше, чем планировал, и задумал нагрянуть без предупреждения, устроить Мэри Энн сюрприз. Поскольку у Мерри в тот вечер был спектакль, я не сомневался, что её не будет дома. У подъезда я столкнулся с большой группой людей, входивших в дом, и невольно пристроился к ним. Привратник даже не обратил на меня внимания, к сожалению, и я прошёл незамеченным.
— Почему вы сожалеете о том, что привратник вас не заметил?
— В противном случае и я, и Мерри были бы избавлены от неприятной сцены.
— Она оказалась дома?
— О да! И сама открыла дверь.
— Не спросив: “Кто там?”
— Я назвался Чаком, соседом, о котором Мэри Энн упоминала в письмах… Я ведь по-прежнему думал, что дома только Мэри Энн. А потом, когда Мерр открыла… — Подавшись вперёд, Фостер не отрывал от меня глаз. — Это нелегко объяснить, Дезире, но, хотя я всегда прекрасно различал сестёр, в тот вечер я не ожидал увидеть Мерри и потому был уверен, что передо мной Мэри Энн. Впрочем, ведь они так похожи! Мерри даже рта не успела раскрыть, а я уже бросился её целовать. Она отпрянула от меня с невыразимым отвращением, как от прокажённого! И тут я, конечно, догадался. Это происшествие нас обоих очень расстроило.
— А что случилось потом?
— Потом она сообщила, что Мэри Энн нет дома, и быстро захлопнула дверь перед моим носом. Но, поверьте, я был только рад убраться оттуда поскорее.
— А почему Мередит не играла в тот вечер?
— Из-за гайморита, как я узнал позже от Мэри Энн. Ей пришлось пропустить несколько спектаклей. — Откинувшись в кресле, Эрик Фостер тихо закончил: — Тогда я видел мою сестру Мерри в последний раз.
*
Дома я хорошенько обдумала то, что услышала, и должна была признать, что объяснение Фостера прозвучало вполне исчерпывающе. И хотя я, например, запоминаю дорогу только с десятого раза, но не все же такие пустоголовые, как ваша покорная слуга. Всё-таки я решила проверить, рассказывала ли Мэри Энн о неожиданном визите своего брата Питеру. Однако телефон зазвонил прежде, чем я успела набрать номер моего клиента.
Эллен не терпелось убедиться, что я всё ещё жива, а также выведать подробности моей встречи с Фостером. Удовлетворив её любопытство, я немедленно позвонила Питеру.
— Мэри Энн ни словом не упоминала о визите Эрика, — подумав, ответил он. — Нет, не припоминаю такого.
Итак, подтвердить незапланированный поход Фостера к сёстрам было некому. Но с другой стороны, какие у меня причины сомневаться в его словах?
И тут я вспомнила о Ларри Шилдсе и снова сняла трубку. Как только режиссёр отозвался, без лишних околичностей приступила к делу:
— Хочу спросить, что вас заставило пойти на «Шоу-пароход», тот спектакль, где играла Мерри?
— Вы опять расставляете мне ловушку? — резко осведомился Шилдс.
— Нет, честное слово. Собственно, к вам мой вопрос непосредственного отношения не имеет.
Поколебавшись, он неохотно ответил:
— Ладно. Я пошёл, потому что пригласил приятель. Он ставил “Пароход”.
— Отлично, мои ожидания оправдались! А нельзя ли выяснить у вашего приятеля, пропускала ли Мередит спектакли в октябре в связи с болезнью?
— Попробую, — вяло согласился он.
Шилдс перезвонил минут через двадцать:
— Рафаэль, режиссёр, говорит, что Мерри действительно несколько дней болела, но понятия не имеет когда. Он позвонил её дублёрше, и та сказала, что Мерри отсутствовала три дня в октябре, у неё было что-то с носом. Уж ей ли об этом не помнить.
— Да, наверное. Спасибо, Ларри, большое спасибо.
— Был рад помочь, — не без ехидства отозвался он.
Что ж, всё подтвердилось, и многообещающая зацепка в который раз сгорела синим пламенем. (Кстати, с самим Ларри Шилдсом я так до сих пор и не разобралась!)
Передать не могу, с каким унынием я мысленно перебирала оборванные ниточки расследования и тупики, в которые они заводили.
Но оказалось, что это ещё цветочки. Ягодки были впереди…
Глава 25
Во вторник с утра мне сообщили новость. Не новость, а просто обухом по голове.
— Я выяснил кое-что интересное о твоём клиенте, — произнёс Филдинг бесцветным тоном, когда я сняла телефонную трубку.
— Что? — невозмутимо осведомилась я. Разве у меня были причины волноваться?
— Насчёт того совместного ужина с приятелем в вечер убийства.
— Какие проблемы с ужином?
— Он не состоялся.
— Не состоялся? — тупо переспросила я.
— Иными словами, твой клиент солгал.
— Сейчас приеду.
У меня коленки подгибались, когда я рванула к лифту, и сердце колотилось как бешеное. И только в такси по дороге в участок я немного пришла в себя.
Даже если Питер и солгал насчёт ужина, к преступлению он всё равно никакого отношения не имеет. Он просто не способен на такое. Вооружённое нападение и Питер — вещи несовместимые. В этом я была уверена на тысячу процентов.
Когда я вошла, Филдинг разговаривал по телефону. Он жестом пригласил меня занять место у его стола. Коркорана — о радость! — нигде не было видно.
Филдинг вскоре закончил разговор и принялся громить мою нервную систему:
— В воскресенье у нас наконец дошли руки до алиби Уинтерса. Мы с Коркораном заглянули в ресторан, в котором он якобы ужинал.
— Якобы? А вы разве не допрашивали его бывшего однокашника? Они вместе там были.
— Конечно, допрашивали, — рявкнул Филдинг. — Ещё в самом начале, и он подтвердил слова твоего клиента. Вот мы и не стали копать дальше. Верно, по всем правилам следовало сразу наведаться в ресторан. Но у нас тогда хлопот был полон рот, да мы и не подозревали твоего паренька.
— А почему теперь стали подозревать? — еле выдавила я.
— Потому что, покрутившись изрядно, решили вернуться назад, к началу, и обдумать всё заново. И… — Он запнулся, а потом взревел: — Да я совсем рехнулся! Какого черта я должен перед тобой оправдываться? Ясно одно: твой клиент солгал. Ресторан, в котором, по его утверждению; они с приятелем сидели в понедельник, по понедельникам закрыт!