Оба умылись, напились чаю и стали обсуждать план дальнейших действий.

— Итак, мы должны сегодня же пресечь одно из величайших злодеяний в мире,— заговорил Фрейберг. — Необходимо помнить, что каждый час промедления может стоить жизни живому существу.

— И поэтому нам необходимо идти туда немедленно же, — ответил Пиляев.

— Наоборот, — возразил Фрейберг. — Поспешность в этом деле может лишь все испортить. Ведь мы не знаем, ни как организовано это дело, ни места, где творятся преступления, ни способов самоохраны злодеев. Неужели, если бы не это, я не кинулся бы туда сегодня ночью? Меня смущает то, что в погребе у Серовой хранится лишь уже препарированное мясо. Явись мы к ней, она скорчит выражение ничегонезнайки. Ночное посещение лишь возбудит ее подозрение, и все следствие может вылететь в трубу. По этой же причине я не еду туда и сейчас. Она прекрасно понимает, что человек, покупающий телятину по шестьдесят копеек за фунт, не вскакивает в шесть часов утра. Я в ее глазах — барин, гурман, и надо эту роль выдержать до конца…

— Значит, мы поедем…

— Никак не ранее часа дня. Ты, конечно, не пойдешь к ней со мной, а будешь ждать где-нибудь поблизости, откуда ты мог бы слышать сигнал тревоги. Чтобы исключить всякое подозрение, я возьму с собой какую-нибудь фею из демимонда[3].

Порешив на этом и обговорив детали, приятели вышли на улицу, чтобы раздобыть подходящую даму.

Около часа дня нарядные сани без номера въехали в Старую деревню и остановились около мясной торговли Авдотьи Серовой. Оставив даму, взятую для виду, в санях, знаменитый сыщик выскочил из них и вошел в лавку, из двери которой ему уже кланялась хозяйка как постоянному покупателю.

— Ну, как насчет телятинки? — спросил весело Фрейберг.

— На вас и не напасешься, — засмеялась ужасная продавщица. — Вчера брали, а сегодня опять уж пожаловали.

— Разве нет больше? А жалко! Я хотел было угостить одну мою хорошую приятельницу, — вздохнул сыщик.

— Ну, погоди, — в раздумье проговорила баба. — Может, и наскребу что-нибудь, только много не будет!

— Да уж сколько есть! — просительным тоном произнес Фрейберг.

— Ну, ну, погоди, — ответила Серова, выходя.

Прошло минут пять.

— Что же это она так возится? — с досадой проговорил сыщик.

— Счас придет, — ответил мальчик.

— Ну да, она два часа там будет, а мне некогда! — проворчал Фрейберг, направляясь к задней двери.

— Туды мамка не велит! — крикнул мальчишка.

Но было уже поздно.

Быстро выскочив на двор, сыщик огляделся и увидел отворенную дверь сарая, в петле которой висел замок. Тихо подкравшись, сыщик резко распахнул ее и, подскочив к открытому люку, заглянул вниз. Страшное зрелище представилось его глазам.

На льду лежал весь изрезанный человеческий труп, над которым с ножом в окровавленных руках возилась женщина.

Услышав шум, отвратительная фурия повернула голову, увидела сыщика и застыла в неподвижной позе с выражением ужаса на лице. Но смятение ее продолжалось лишь секунду. Поняв, что пришел ее конец, она взмахнула ножом и бросилась на сыщика.

Но Фрейберг, отскочив на секунду от люка, схватил лежавшее около него полено, и как только голова женщины и ее поднятая окровавленная рука с ножом поднялись из отверстия, что было силы ударил ее по голове.

С глухим стоном отвратительная тварь повалилась на изрезанный труп.

В ту же секунду резкий свисток Фрейберга огласил двор, и Пиляев, весь красный и дрожащий от волнения, подскочил к нему, спрыгнув с крыши сарая, на которой, как оказалось, он сидел до того времени.

Разбойница лежала на льду без сознания, и надеть на нее ручные кандалы было делом нескольких секунд.

— Распорядись-ка позвать полицию и оцепить дом, — проговорил Фрейберг, — а я пока займусь этой прелестной особой.

Как только Пиляев исчез, сыщик достал из кармана нашатырный спирт и поднес склянку к носу женщины.

Медленно она открыла глаза.

— Ну, милая, теперь ты не уйдешь из моих рук, — произнес сыщик. — Говори же: есть ли у тебя еще живые жертвы?

Фурия окинула его взглядом, полным ненависти.

— Ищи, — прошипела она.

— Ага, вот ты как! — холодно заговорил сыщик. — Ну, матушка, виселица по тебе соскучилась. Попробую обойтись и без тебя.

В это время к ним подошел Пиляев с двумя городовыми.

Передав городовым женщину и приказав арестовать ее сына, Фрейберг кивнул Пиляеву, и они вышли из погреба.

Осмотр жилого помещения ни к чему не привел.

— Нет ли следов во дворе? — предположил Пиляев.

— И правда, — согласился Фрейберг.

Они вышли во двор и, пригнувшись к земле, стали искать следы.

— Вот! — выкрикнул вдруг Фрейберг.

След маленькой ноги ясно отпечатывался на снегу около закрытого на замок курятника.

— А ну-ка, ломай! — крикнул сыщик.

Под напором дюжих плеч Пиляева дверь с шумом рухнула.

Войдя, согнувшись, в заброшенный, по-видимому, курятник, Фрейберг приложил палец к губам, и оба сыщика замерли на месте, прислушиваясь.

Вдруг словно отдаленный плач раздался где-то под ними.

Бросившись на землю, оба сыщика прильнули к полу. Сомнения не было — кто-то плакал глубоко под ними.

Сыщики стали осматривать стены и разрывать щепки, покрывавшие пол густым слоем.

Крик радости вырвался из уст Фрейберга. Он приподнял одну из досок, и в образовавшемся отверстии показалась спускавшаяся вниз деревянная лестница.

— Лампу! — потребовал Фрейберг.

— Вот… у меня есть электрическая! — взволнованно проговорил Пиляев, вынимая карманный фонарь и освещая им отверстие.

Сыщики стали осторожно спускаться.

Спустившись сажен на шесть, они очутились перед запертой на задвижку дверью, обитой войлоком, заглушавшим звуки. Быстро открыв ее, они вошли в небольшую подземную комнату, тускло освещенную керосиновой лампой.

На деревянной скамейке сидели два мальчика. Увидев вошедших, они бросились в угол и разразились надрывающим душу плачем.

— Ну, ну, детки, не бойтесь! — со слезами на глазах произнес Фрейберг. — Мы пришли, чтобы освободить вас. Пойдемте скорее на улицу, мы отвезем вас домой.

Через несколько минут все четверо были уже наверху. Обласканные мальчуганы, почувствовав себя на воле, расхрабрились и наперебой рассказывали о своих приключениях.

— Она злая! — со страхом говорил один из них. — Я вышел погулять в Летний сад, а она подошла. «Хочешь, — говорит, — мальчик, покататься? Я тебе конфет дам!» Ну, поехали, она привезла меня сюда и сказала, что в курятнике покажет мне красных птичек, а как влезли туда, открыла доску и потащила вниз.

— И меня тоже так, — перебил другой мальчик. — Я уже три дня сижу!

— А я два! — воскликнул первый.

— А при вас там были еще дети? — спросил сыщик.

— Была девочка, — ответил один из мальчиков. — Она все плакала, а позавчера баба ее утащила. Сказала, что к папе поведет.

— Ну, ничего, детка! — дрожащим голосом проговорил Фрейберг. — Поедем по домам. А ваша мучительница, надеюсь, не избавится от виселицы.

И в сопровождении сыщиков и городовых все вышли на улицу.

вернуться

3

Демимонд (фр. «полусвет»), среда кокоток, содержанок богачей, стремящихся подражать «большому свету».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: