Оба умылись, напились чаю и стали обсуждать план дальнейших действий.
— Итак, мы должны сегодня же пресечь одно из величайших злодеяний в мире,— заговорил Фрейберг. — Необходимо помнить, что каждый час промедления может стоить жизни живому существу.
— И поэтому нам необходимо идти туда немедленно же, — ответил Пиляев.
— Наоборот, — возразил Фрейберг. — Поспешность в этом деле может лишь все испортить. Ведь мы не знаем, ни как организовано это дело, ни места, где творятся преступления, ни способов самоохраны злодеев. Неужели, если бы не это, я не кинулся бы туда сегодня ночью? Меня смущает то, что в погребе у Серовой хранится лишь уже препарированное мясо. Явись мы к ней, она скорчит выражение ничегонезнайки. Ночное посещение лишь возбудит ее подозрение, и все следствие может вылететь в трубу. По этой же причине я не еду туда и сейчас. Она прекрасно понимает, что человек, покупающий телятину по шестьдесят копеек за фунт, не вскакивает в шесть часов утра. Я в ее глазах — барин, гурман, и надо эту роль выдержать до конца…
— Значит, мы поедем…
— Никак не ранее часа дня. Ты, конечно, не пойдешь к ней со мной, а будешь ждать где-нибудь поблизости, откуда ты мог бы слышать сигнал тревоги. Чтобы исключить всякое подозрение, я возьму с собой какую-нибудь фею из демимонда[3].
Порешив на этом и обговорив детали, приятели вышли на улицу, чтобы раздобыть подходящую даму.
Около часа дня нарядные сани без номера въехали в Старую деревню и остановились около мясной торговли Авдотьи Серовой. Оставив даму, взятую для виду, в санях, знаменитый сыщик выскочил из них и вошел в лавку, из двери которой ему уже кланялась хозяйка как постоянному покупателю.
— Ну, как насчет телятинки? — спросил весело Фрейберг.
— На вас и не напасешься, — засмеялась ужасная продавщица. — Вчера брали, а сегодня опять уж пожаловали.
— Разве нет больше? А жалко! Я хотел было угостить одну мою хорошую приятельницу, — вздохнул сыщик.
— Ну, погоди, — в раздумье проговорила баба. — Может, и наскребу что-нибудь, только много не будет!
— Да уж сколько есть! — просительным тоном произнес Фрейберг.
— Ну, ну, погоди, — ответила Серова, выходя.
Прошло минут пять.
— Что же это она так возится? — с досадой проговорил сыщик.
— Счас придет, — ответил мальчик.
— Ну да, она два часа там будет, а мне некогда! — проворчал Фрейберг, направляясь к задней двери.
— Туды мамка не велит! — крикнул мальчишка.
Но было уже поздно.
Быстро выскочив на двор, сыщик огляделся и увидел отворенную дверь сарая, в петле которой висел замок. Тихо подкравшись, сыщик резко распахнул ее и, подскочив к открытому люку, заглянул вниз. Страшное зрелище представилось его глазам.
На льду лежал весь изрезанный человеческий труп, над которым с ножом в окровавленных руках возилась женщина.
Услышав шум, отвратительная фурия повернула голову, увидела сыщика и застыла в неподвижной позе с выражением ужаса на лице. Но смятение ее продолжалось лишь секунду. Поняв, что пришел ее конец, она взмахнула ножом и бросилась на сыщика.
Но Фрейберг, отскочив на секунду от люка, схватил лежавшее около него полено, и как только голова женщины и ее поднятая окровавленная рука с ножом поднялись из отверстия, что было силы ударил ее по голове.
С глухим стоном отвратительная тварь повалилась на изрезанный труп.
В ту же секунду резкий свисток Фрейберга огласил двор, и Пиляев, весь красный и дрожащий от волнения, подскочил к нему, спрыгнув с крыши сарая, на которой, как оказалось, он сидел до того времени.
Разбойница лежала на льду без сознания, и надеть на нее ручные кандалы было делом нескольких секунд.
— Распорядись-ка позвать полицию и оцепить дом, — проговорил Фрейберг, — а я пока займусь этой прелестной особой.
Как только Пиляев исчез, сыщик достал из кармана нашатырный спирт и поднес склянку к носу женщины.
Медленно она открыла глаза.
— Ну, милая, теперь ты не уйдешь из моих рук, — произнес сыщик. — Говори же: есть ли у тебя еще живые жертвы?
Фурия окинула его взглядом, полным ненависти.
— Ищи, — прошипела она.
— Ага, вот ты как! — холодно заговорил сыщик. — Ну, матушка, виселица по тебе соскучилась. Попробую обойтись и без тебя.
В это время к ним подошел Пиляев с двумя городовыми.
Передав городовым женщину и приказав арестовать ее сына, Фрейберг кивнул Пиляеву, и они вышли из погреба.
Осмотр жилого помещения ни к чему не привел.
— Нет ли следов во дворе? — предположил Пиляев.
— И правда, — согласился Фрейберг.
Они вышли во двор и, пригнувшись к земле, стали искать следы.
— Вот! — выкрикнул вдруг Фрейберг.
След маленькой ноги ясно отпечатывался на снегу около закрытого на замок курятника.
— А ну-ка, ломай! — крикнул сыщик.
Под напором дюжих плеч Пиляева дверь с шумом рухнула.
Войдя, согнувшись, в заброшенный, по-видимому, курятник, Фрейберг приложил палец к губам, и оба сыщика замерли на месте, прислушиваясь.
Вдруг словно отдаленный плач раздался где-то под ними.
Бросившись на землю, оба сыщика прильнули к полу. Сомнения не было — кто-то плакал глубоко под ними.
Сыщики стали осматривать стены и разрывать щепки, покрывавшие пол густым слоем.
Крик радости вырвался из уст Фрейберга. Он приподнял одну из досок, и в образовавшемся отверстии показалась спускавшаяся вниз деревянная лестница.
— Лампу! — потребовал Фрейберг.
— Вот… у меня есть электрическая! — взволнованно проговорил Пиляев, вынимая карманный фонарь и освещая им отверстие.
Сыщики стали осторожно спускаться.
Спустившись сажен на шесть, они очутились перед запертой на задвижку дверью, обитой войлоком, заглушавшим звуки. Быстро открыв ее, они вошли в небольшую подземную комнату, тускло освещенную керосиновой лампой.
На деревянной скамейке сидели два мальчика. Увидев вошедших, они бросились в угол и разразились надрывающим душу плачем.
— Ну, ну, детки, не бойтесь! — со слезами на глазах произнес Фрейберг. — Мы пришли, чтобы освободить вас. Пойдемте скорее на улицу, мы отвезем вас домой.
Через несколько минут все четверо были уже наверху. Обласканные мальчуганы, почувствовав себя на воле, расхрабрились и наперебой рассказывали о своих приключениях.
— Она злая! — со страхом говорил один из них. — Я вышел погулять в Летний сад, а она подошла. «Хочешь, — говорит, — мальчик, покататься? Я тебе конфет дам!» Ну, поехали, она привезла меня сюда и сказала, что в курятнике покажет мне красных птичек, а как влезли туда, открыла доску и потащила вниз.
— И меня тоже так, — перебил другой мальчик. — Я уже три дня сижу!
— А я два! — воскликнул первый.
— А при вас там были еще дети? — спросил сыщик.
— Была девочка, — ответил один из мальчиков. — Она все плакала, а позавчера баба ее утащила. Сказала, что к папе поведет.
— Ну, ничего, детка! — дрожащим голосом проговорил Фрейберг. — Поедем по домам. А ваша мучительница, надеюсь, не избавится от виселицы.
И в сопровождении сыщиков и городовых все вышли на улицу.
3
Демимонд (фр. «полусвет»), среда кокоток, содержанок богачей, стремящихся подражать «большому свету».