Шерлок Холмс не ответил ни слова.
Он несколько минут молча шагал по комнате, низко опустив голову.
Но вот он, наконец, выпрямился и, задумчиво взглянув на Пинкертона, произнес:
— Никита Панкратов ни в чем не виноват.
— Что-о?! — воскликнул удивленно Пинкертон. — Вы говорите, что он не виноват?
— Да, — твердо повторил Холмс.
— Несмотря на прямые улики?
— Да.
— Но кто же, по-вашему, вор?
— Этого я не знаю, но будущее покажет это. Могу одно сказать, что я знаю более чем хорошо душу человеческую, и голос, исходящий из глубины и дышащий такой правдой, как у этого кучера, не может лгать!
Пинкертон улыбнулся.
— Вы думаете? — спросил он пренебрежительно, задетый слегка за самолюбие словами Холмса.
— Повторяю, я в этом уверен, — серьезно ответил Холмс.
— В таком случае, позвольте пожелать вам успеха в отыскании виновного, — насмешливо сказал Пинкертон. — Что же касается меня, то я его уже нашел и единственное, что остается мне, это отыскать его помощника и краденые вещи.
Он слегка поклонился нам и добавил:
— А пока, позвольте пожелать вам всего хорошего!
С этими словами он повернулся и вышел из комнаты.
IV.
Мы остались с Холмсом одни.
Несколько минут мой друг упорно молчал, глядя задумчиво куда-то в пространство. Потом он подошел ко мне, положил руку на мое плечо и произнес:
— Нет, нет, дорогой Ватсон, предчувствие не обманывает меня! Этот человек не может быть виновен! Обстоятельства сложились для него очень плохо… Все говорит против него, но я постараюсь распутать это чрезвычайно запутанное преступление и удержать этим судей от ложного шага.
— Мне тоже не верится, чтобы кучер был виноват, — ответил я. — Уж чересчур искренен его голос!
— В том-то и дело! Нат Пинкертон попал на ложный след, на который его навел другой ловкий вор, а самолюбие не позволяет ему сознаться в этом.
И вдруг, весело улыбнувшись, он добавил:
— Если смотреть на это дело с спортивной точки зрения, то я должен радоваться, что мой соперник находится на ложном следу. Пойдемте сию же минуту к хозяину дома. Мне нужно его расспросить кое о чем.
Хозяина мы застали в гостиной. Услыхав, что Шерлок Холмс желает задать ему и его жене несколько вопросов, он изъявил свое полное согласие.
На его зов в комнату вошла Анна Егоровна, и Холмс прямо приступил к делу.
— Кто присутствовал в то время, как вы одевали на себя драгоценности? — спросил он Анну Егоровну.
— Горничная.
— А когда снимали?
— Никого.
— Не видали ли вы кого-нибудь входящим в дверь, после того как вы вышли переодевшись?
— Решительно нет.
— Были ли окна в вашей спальне занавешены во время переодевания?
— Нет. Это я помню хорошо. Я так спешила, что не успела спустить портьеры.
— Не выглядывали ли вы во время переодевания во двор? Может быть, вы заметили кого-нибудь из своих или посторонних, кто слишком пристально глядел на ваши окна?
— Н-нет… — ответила Мюрева. — Во дворе, кажется, совсем никого не было… Вернее сказать, я не заметила…
— Жаль. Но… не видали ли вы кого-нибудь на одной из крыш?
Анна Егоровна задумалась.
— Нет, — произнесла она наконец задумчиво. — На наших дворовых крышах я не видела никого.
— А на соседних?
— Погодите… Да, да, теперь я припоминаю! На соседней крыше я видела рабочего. Он, кажется, что-то чинил…
— Ага! Имеет ли та крыша сообщение или соприкосновение с одной из крыш вашего двора? — с живостью спросил Холмс.
— Нет! — ответила Мюрева.
— Совсем?
— Совсем. Та крыша отделяется от нас большим двором.
— Не заметили ли вы вообще чего-нибудь подозрительного в чьем-либо поведении?
— Нет, решительно нет!
— Благодарю вас, — поклонился Шерлок Холмс. — Теперь ваша очередь, Николай Александрович! Как служил у вас Никита?
Мюрев только руками развел.
— Пожаловаться на него никогда не мог! — ответил он. — Мужик был честный, добродетельный, трезвый…
— Часто ли он отлучался?
— Почти никогда. За пять лет службы раза два уезжал на побывку в деревню, жил скромно и деньгу копил, старикам своим один раз тридцать рублей дал, да другой раз — тридцать четыре.
— Верите ли вы в его виновность?
— Я бы и не поверил, если бы не такие доказательства.
— Кто у вас еще служит?
— Кухарка есть, горничная, да дворник.
— Не подозреваете ли вы кого-нибудь из них? Не отличается ли кто из них дурным поведением?
— Н-нет… кухарке уже шестой десяток пошел, она и состарилась в нашем доме… В горничных — ее внучка служит и все ее знают за серьезную, честную девушку; дворник тоже уже восемь лет как у нас, да он никогда и в дом-то не входит! Где уж ему знать: что, где и как…
— Не замечали ли вы кого-нибудь подозрительного среди гостей?
— А кто их разберет! Были певчие…
— Где они помещались и раздевались?
— Раздевались в передней, а стояли в зале.
— Не замечали ли вы, чтобы кто-нибудь из них куда-нибудь выходил во время службы или до нее?
— Гм… один певчий точно что часто выходил… должно быть, расстройство желудка было.
— А какой он из себя? — быстро спросил Холмс.
— Черный такой, худощавый…
— Опишите мне подробнее его лицо.
— Вот он стоял с самого краю хора, так я его потому и заметил. С вас будет ростом, одет прилично в черную сюртучную пару, глаза черные, волосы черные, довольно длинные, усы густые, распушенные.
— Больше вы ни на кого не обратили внимания?
— Нет. Вот только диакон, у того голос богатейший!
— Ну, это-то меня мало интересует! — улыбнулся Шерлок Холмс.
— А больше я, признаться, никого не приметил! — проговорил Мюрев.
Поблагодарив его за сведения, Холмс простился и мы вышли.
V.
— Ну-с, дорогой Ватсон, а теперь скорее вперед! Если мы не опоздали, то добьемся своего! — сказал мне Холмс, когда мы вышли на улицу. — Мне кажется, что я напал на новый след, которого не заметил Нат Пинкертон.
С этими словами он подозвал извозчика, мы сели в пролетку и Холмс приказал ехать к преосвященному Макарию на дом, сказав извозчику его адрес.
Не прошло и получаса, как мы были уже на месте.
— Скажите, пожалуйста, где живет регент хора? — спросил Холмс у привратника.
— А вот тут! — указал он на один из флигелей.
Следуя указанию, мы вошли во второй этаж и позвонили.
На наше счастье, регент оказался дома. Узнав наши имена, он просиял от радости, что видит пред собою Шерлока Холмса, и суетливо пригласил нас войти в гостиную.
— Чем могу служить? — заговорил он, усаживая нас.
Но, не дождавшись ответа, вдруг обернулся к двери и крикнул:
— Маша! Поди-ка сюда! Посмотри, каких знаменитых гостей привел к нам Бог!
Из соседней комнаты появилась жена регента, пухлая, довольно красивая женщина лет двадцати пяти.
— Подумай только! Сам Шерлок Холмс!
— Ах, батюшки! — воскликнула хозяйка. — Сейчас вот закусочку, да самоварчик приготовлю…
И она снова исчезла из комнаты.
Это было нам на руку.
С утра мы ничего не ели и были голодны, как волки.
Однако Холмс приступил к расспросам, не дожидаясь завтрака.
Сделав несколько вступительных вопросов, Холмс стал его расспрашивать о певчих.
— Скажите, пожалуйста, как фамилия высокого певчего, брюнета, с довольно длинными волосами и черными пушистыми усами? — спросил он.
Регент сделал удивленное лицо.
— Брюнета, с черными пушистыми усами? Это какого же?
— Такой худощавый, — пояснил Холмс. — Во время панихиды у Мюревых он был одет в черную сюртучную пару и стоял с краю хора.
— Гм… в черной, вы говорите, сюртучной паре?
— Да. И притом в очень хорошей.
— Ничего не понимаю… — произнес с недоумением регент. — Есть у меня бас — брюнет, только усы у него не пушистые, да и пьет он шибко, так что хорошей сюртучной тройки у него и в заводе не было.