— Ну, так тогда слушай моего товарища! — указал казак на Ната Пинкертона.
— Видишь в чем дело, Ахмет! — заговорил ласково Пинкертон. — Со мной случилось несчастие! У меня недавно украли невесту, а ведь я знаю, что ее повезут в Турцию! Если ты поможешь мне отыскать ее, я дам тебе даже пятьдесят рублей!
— Мамат-Бей! — яростно вскрикнул вдруг Ахметка. — О! Я с удовольствием отомщу этой собаке!
— Какой Мамат-Бей? — быстро спросил американец
— Он покупает от горцев краденых девок! — со злобой проговорил Ахметка. — И увозит их на своей шхуне.
— А от кого он покупает? — спросил Пинкертон.
— Не знаю! — покачал головой Ахметка. — Он кровный враг мне!
— Он сейчас тут?
— Тут!
— Со шхуной?
— Да! Проклятая шхуна стоит в ста саженях от берега!
— Далеко отсюда?
— Верст двадцать!
— Ты не обманешь меня, Ахметка? — строго спросил сыщик.
— Пусть Аллах убьет меня, если я не всажу ему пулю первым! — яростно прорычал горец. — Скорее скачем! Сегодня или завтра, он должен принимать товар!
— В таком случае, нам нечего разговаривать! Седлай своего коня! — поторопил американец.
Вмиг они были готовы.
Горя жаждой мщения, Ахметка стрелой понесся вперед.
Спустя три часа они выехали на берег моря.
— Здесь надо спрятать коней! — посоветовал Ахметка.
Совет был принят.
Соскочив с коней, они привязали их в укромном месте и пешком направились вдоль берега лесом.
Пройдя с версту, Ахмет остановился.
— Вон она, проклятая! — указал он рукой на море, видневшееся сквозь деревья.
Сыщик взглянул туда.
Довольно большая шхуна стояла недалеко от берега.
— Мы засядем здесь в лесу! — горячился Ахметка. — И лишь только они сойдут со шлюпки, мы перестреляем их как кур.
— А много их ездит?
— Трое. Два гребца и Мамат-Бей.
Они обошли лесом, осмотрели место и, найдя хорошее прикрытие, засели за скалой, прикрытой лесом.
X.
Настал вечер четвертого дня.
Так как по пути нам не встретилось аула, то мы переночевали с Холмсом в лесу и с рассветом, на пятый день, пустились дальше.
В это утро Бек был особенно беспокоен.
Чтобы он не убежал чересчур далеко вперед, Холмс взял его на шнурок.
— Вероятно, они близко! — нервно говорил Холмс.
И он все наддавал и наддавал ходу.
Быстро двигались мы вперед, но теперь дорога больше шла под гору, чем в гору.
Так шло дело до полудня.
Мы только что собрались было отдохнуть, как вдруг Бек, отчаянно залаяв, так сильно рванулся вперед, что чуть было не вырвался из рук Шерлока Холмса.
Невольно взглянул я вперед и вдруг остановился как вкопанный.
— Они! — шепнул я Холмсу.
Он быстро взглянул по указанному мною направлению и круто остановился.
— Да! — шепнул он.
В версте впереди нас мы увидели на пригорке арбу и двух всадников.
Бек так и рвался.
Взяв ремень, Холмс быстро связал ему челюсти, сделав что-то вроде намордника, чтобы собака не лаяла.
Я явственно различил на арбе пять женских фигур.
— Пять! — воскликнул радостно Холмс. — Милый Ватсон, да ведь это огромная победа!
Лишь только арба скрылась за пригорком, мы со всех ног бросились вперед.
Мы летели, словно птицы.
И когда, наконец, мы вбежали на бугор, на котором раньше видели арбу, мы увидали ее шагах в пятистах от себя впереди.
Припав к земле, мы выждали, пока она скрылась в лесу.
И лишь только она исчезла среди деревьев, мы бросились вперед.
Впереди что-то глухо шумело.
— Море! — задыхаясь, проговорил Холмс, продолжая бежать.
Мы вскочили в лес и побежали сбоку дороги, но так, что с дороги нас не было видно.
У меня захватывало дыхание.
Но вот Холмс, наконец, остановился и мы пошли шагом.
— Они не более как в двадцати пяти шагах впереди нас!
— шепнул мне Холмс.
Вдруг где-то недалеко впереди грянуло несколько выстрелов.
— Что такое! — растерянно шепнул я.
— Вперед! На дорогу! — шепнул Холмс.
И, выхватив револьверы, мы кинулись в сторону.
В две минуты мы были уже на дороге.
И было как раз вовремя.
По-видимому, выстрелы произвели на всадников ошеломляющее впечатление.
Я видел, как они круто осадили коней и, вдруг повернувшись, что есть духу поскакали в нашу сторону, бросив арбу.
Впереди трещали выстрелы.
— Цельтесь вернее! В заднего! — крикнул Холмс.
При виде нас, всадники изо всей силы осадили на полном карьере лошадей, стараясь сорвать с плеч винтовки.
Но было уже поздно.
Наши два выстрела грянули почти одновременно и оба разбойника как снопы свалились с коней, обливаясь кровью.
— Вперед! — ревел Холмс. — Эти и так не уйдут.
На арбе неистово визжали женщины.
Подбежав к арбе, мы увидали пять молодых девушек, сидевших на ней с завязанными ногами и руками.
Они были полуживы от страха.
— Не бойтесь, мы ваши освободители! — ласково произнес Холмс, подбегая к ним.
Я сразу узнал Бугасову и, подойдя к ней, сказал:
— Ваш папа с нетерпением ждет вас.
Громкие рыдания девушек были нам ответом.
В несколько секунд веревки на пленницах были развязаны.
— А теперь принесем-ка на арбу разбойников! — сказал Холмс.
Мы возвратились назад и подошли к лежавшим на земле разбойникам, из которых один был убит наповал, а другой ранен.
Общими усилиями мы перетащили их на арбу и бросились снова вперед, чтобы узнать причину выстрелов.
Но лишь только мы выскочили на крутой холм, как увидели двух казаков, нагнувшихся над распростертым человеком в одежде турка.
Вынув из кармана бинокль, Шерлок Холмс навел его на группу.
И вдруг восклицание удивления сорвалось с уст его.
— Вот так штука! Да ведь это Нат Пинкертон!
— Что-о?! — воскликнул я, пораженный.
— Мистер Пинкерто-он! — крикнул Холмс.
Один из казаков поднял голову. Мы быстро спустились к ним.
— Черт возьми, да ведь это мистер Холмс! — воскликнул пораженный американец. — Ба! И мистер Ватсон!
Он с гордостью указал на лежавшего на земле раненого турка и произнес:
— А скупщик живого товара не ушел от нас! Имею честь представить: Мамат-Бей.
— И только? — насмешливо спросил Холмс.
— Остальное будет со временем! — гордо сказал американец.
— Вряд ли.
— Это почему же?
— Потому что остальное у меня в руках! — произнес Холмс с улыбкой.
— То есть?
— Похитители и похищенные!
— Черт побери! — выругался со злостью Пинкертон. — Еще одна победа! Ну, нечего сказать, везет вам, коллега.
Он не скрывал своей досады.
Несколько минут длилось молчание.
— Ну, на что там сердиться! — сказал наконец Холмс.
— И правда, коллега! — ответил искренне американец. — Не все ли равно, кто из нас взял первый приз! Ведь мы работаем не для себя, в самом деле!
И оба сыщика крепко пожали друг другу руки.
— Идемте к нам! — сказал Холмс.
Все четверо мы подняли бесчувственное тело Мамат-Бея и направились к оставленной арбе, с которой теперь вместо рыданий раздавался веселый девичий смех.
Спустя пять дней наш караван прибыл в Батум.
В убитом нами разбойнике полиция опознала знаменитого кавказского разбойника Тамир-Хана, а в раненом — его главного помощника Крым-Гирея, который спустя три месяца был повешен.
С истреблением этой шайки похищение девушек совершенно прекратилось и на некоторое время на Кавказе воцарилось сравнительное спокойствие.
Тайна отца
I.
Шерлок Холмс только что возвратился из сыскного отделения, куда его вызывали по одному очень запутанному делу, когда его кухарка Анна подала ему маленький, изящный конверт.
— Барышня какая-то без вас приходила, — пояснила она.