В комнате стало неуютно от наступившей тишины. Джослин знал, что переступил через запретную черту, но иногда это помогало обороняться. Очень редко в разговорах с отцом затрагивалась тема о его матери, она стала почти запретной. Железное Сердце не любил говорить о ней. Даже при жизни она редко встречалась с посторонними, обитая под семью замками в темном аду семейного круга. Отец винил себя в ее смерти. Эта вина давала знать о себе постоянно, как глубокая кровоточащая рана.

Набрав в легкие воздуха, чтобы что-то сказать и прервать наступившую тишину, Джослин случайно бросил взгляд на висевшую на двери и раскачивающуюся на сквозняке штору и вынужден был остановиться, широко раскрыв глаза от ужаса.

На пороге стояла Линнет де Монсоррель. По выражению ее лица стало ясно, что она слышала весь их разговор и это не предвещало ничего хорошего.

Железное Сердце, не дожидаясь нападения, принялся атаковать.

— Подслушивать у вас, видимо, вошло в привычку? — спросил он, осмотрев ее сверху донизу, давая понять, что у нее не совсем приличный вид. В самом деле, на Линнет было надето лишь белое шерстяное платье, и в довершение ко всему она стояла с непокрытой головой.

Линнет смело выдержала первый натиск, хотя от Джослина не могло ускользнуть, как побледнело ее лицо.

— Нет, милорд, — с достоинством ответила она с легкой дрожью в голосе. — Я спустилась, чтобы взять кроликов. Моему сыну приснился кошмар, будто их убили. Вот я и хочу отнести их ему, показав, что это всего лишь сон. Я услышала, как вы беседуете, а поняв, что это касается меня, стала слушать, уверенная, что имею на это полное право.

Вильям что-то пробурчал.

Линнет посмотрела в лицо Джослину.

— Вы ждете моего согласия стать вашей законной супругой?

— Я прошу вас о такой чести, миледи, — ответил он, подумав о том, как избито прозвучала эта фраза, напомнив ему баллады бродячих музыкантов. Ее глаза выражали лишь презрение — так, во всяком случае, показалось ему.

— Чести, — устало произнесла она. — Какое пошлое слово.

Железное Сердце все еще безмолвствовал, сжав рукой ремень, будто желая ее отлупить. Полное лицо де Люси пребывало тоже в крайнем смущении.

— А сейчас я нужна сыну. — Взяв клетку с кроликами, стоявшую возле судьи, она поклонилась мужчинам, смерив их взглядом, полным презрения, и вышла.

— Клянусь Богом, мягкое место этой распутницы плачет по плетке! — выпалил Вильям, сжимая ремень своими сильными мужскими руками. Во всем его облике чувствовалось какое-то раздражение.

— Я не хочу иметь такую жену, как Агнес, которая вздрагивает всякий раз, услышав ваш голос, — ответил Джослин, поглядывая на развевающуюся у двери штору.

— А это та жена, о которой ты мечтаешь! — прохрипел Железное Сердце. Подойдя к столику, где стоял кувшин, он налил себе в кубок вина и, высоко подняв его, провозгласил тост: — За согласие леди! — Его глаза заблестели, и он сделал большой глоток, а затем вытер губы тыльной стороной ладони.

— Вильям, довольно! — предостерег его де Люси.

— Я добьюсь ее согласия, — спокойно сказал Джослин и с вызовом посмотрел в глаза отцу. — И мне при этом не придется ее унижать.

Железное Сердце устремил на него свой яростный взгляд.

— Да уж, я тебя знаю. Ты скорее готов позволить ей оседлать себя, подставив свою спину.

— Может быть, я предложу ей вашу — вы совсем меня не знаете! — И он с шумом вышел из комнаты, дабы в порыве гнева не убить собственного отца.

* * *

Убедившись, что кролики невредимы, Роберт уснул, одной рукой слегка касаясь клетки, как бы не желая с ней расставаться. У Линнет застрял комок в горле, а на глаза навернулись слезы. Оторвав взгляд от постели сына, она пошла привести себя в порядок. Перелив холодную воду из медного таза в розовую мраморную миску, она ополоснула свое разгоряченное лицо. Слова де Гейла показались ей лестными, но она знала им цену. Она считала его таким же расчетливым, как и любого другого воина, не имевшего ничего за душой. Замок, сундук с добром, жена, которая готовит ему еду и лелеет в постели, — вот что им всем нужно. Слуги, и она тоже, называют его милорд и исполняют любой его каприз. И это он называет честью, самонадеянный болван.

«Как будто у меня есть выбор, — думалось ей. — Стоит мне отказать, как его нежные слова растают, как туман, и в ход пойдут ничем не прикрытые грубости». На нее накатилась волна головокружения, и, держа руки в холодной воде, она попыталась дышать медленнее, но глубже.

— Что случилось? — спросила Мод, подходя к Линнет с другого конца комнаты, где служанка стелила ей постель. Мод уже приготовилась ко сну, и седые волосы, заплетенные в косу, ниспадали ей на грудь.

Линнет нервно рассмеялась.

— Едва похоронив Джайлса, мне уже нашли нового защитника. — Ее губы задрожали, когда она произносила последнее слово.

Мод посмотрела на нее ничего не понимающим взглядом.

— Вы хотите сказать, де Люси назначил Роберту опекуна? А как же Джослин? Разве он не отправляется завтра с вами на север?

Линнет прочла на лице Мод удивление, граничащее с любопытством.

— Джослину, — тихо ответила она, — и предложили это опекунство при условии женитьбы на мне. Теперь мой сын, я и наши земли перейдут к нему. Все, что мешает этому, так это только мое согласие, но даже его можно легко получить, дав священнику необходимую взятку.

У Мод от удивления округлились глаза.

— Ричард де Люси предложил вас в жены Джослину?

— Да.

— Так, так, так, — скрестив руки на груди, пробормотала Мод. — А что говорит сам Джослин?

— Что жениться на мне — это большая честь для него, и он ждет лишь моего согласия. Конечно, я понимаю его тайные желания. Он вовсе не хочет сделать меня счастливой, как, вероятно, это может показаться, судя по его словам. Ему нужно завладеть моим состоянием, не испытывая при этом никаких угрызений совести. И все это он прикрывает разговорами о чести. Я прямо сказала ему об этом.

— Вы сказали это Джослину? — спросила Мод с испуганным видом.

— Я сказала им всем троим, — вызывающе ответила Линнет, подходя к умывальнику, чтобы вытереть руки. — Джайлс тоже считал себя верным чести. — Она сдернула с плеча платье и показала Мод сохранившуюся метку от укуса и синяки вокруг шеи. — Вот доказательства.

Мод обняла Линнет.

— Не все мужчины такие испорченные, дорогая, — сказала она полным сочувствия голосом. — Мой муж никогда не поднимал на меня руки. Он даже никогда не упрекнул меня в том, что я бесплодна. Мы очень любили друг друга. Мне его так не хватает, — мягко добавила она.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: