Внезапно дождь прекратился. Небо совершенно очистилось, и только ветер оставался по-прежнему холодным и порывистым. Путники остановились на привал. Мужчины построили шалаш из сосновых веток, а Мэйда разожгла костер и приготовила еду. Все трое время от времени поглядывали на небо, моля Бога, чтобы погода не испортилась. К счастью, дождя больше не было до самого Биг Пайна.
Путешественникам удалось избежать и встреч с индейцами, хотя их дорога проходила совсем близко от мест обитания племени Чиппуа, настроенного весьма воинственно. Один раз друзьям, правда, пришлось изрядно поволноваться. Они едва успели спрятаться в густых зарослях, как в нескольких метрах от них появились краснокожие. «Один, два, три, — принялся считать Флетч затаив дыхание, — ...десять, одиннадцать, двенадцать... — силы были слишком неравны, и, случись стычка, у путников не было никаких шансов выжить, — двадцать один, двадцать два», — Флетч облегченно вздохнул, увидев, что опасность миновала. Мэйда все еще не могла прийти в себя от ужаса, и Дэниэл пытался успокоить ее, крепко обняв и нежно гладя по голове...
Следующие четверо суток они передвигались только по ночам, днем отсиживаясь в какой-нибудь яме. Однако последний отрезок пути им удалось пройти без приключений...
Друзья вышли из леса и замерли: там, внизу, в долине, они увидели Биг Пайн — вожделенную цель своего путешествия. Мэйда ужасно устала, но терять время на привал не хотелось, и она заставила себя найти силы на этот завершающий переход. Тем более, что при виде конечного пункта их маршрута у нее как будто открылось второе дыхание.
Мужчины выглядели не такими усталыми. Однако оба исхудали до неузнаваемости, а у Флетча отросла борода — почти такая же длинная, как у Дэниэла. Причем, усы и борода Томаса-младшего были почему-то немного светлее волос на его голове.
При виде Биг Пайна сердце Флетча сильно забилось. Взгляд быстро отыскал магазин и родительский дом. Около хижины никого не было, а вот у лавки стояли привязанными четыре лошади — значит, отец там.
Флетч посмотрел на Дэниэла и повисшую на нем от усталости Мэйду.
— Первым делом, зайдем в магазин — я хочу повидаться с отцом. Я вас представлю, и вы немного с ним поболтаете, а я тем временем увижусь с Лорой. Мне хотелось бы поговорить с ней с глазу на глаз.
Дэниэл кивнул:
— Конечно. Ведь тебе есть чем порадовать возлюбленную. Только бы твои слова не оказались запоздавшими...
Друзья вошли в магазин, и головы всех присутствующих моментально повернулись к двери. Установилась гробовая тишина. Никто из местных не узнал бородача, приветливо им улыбающегося, и в их глазах промелькнула подозрительность: незнакомцев в Биг Пайне не любили.
— Эй, вы, лесные волки, что так надулись?! Это же я, Флетч! — смеясь, он искал глазами прилавок, за которым ожидал увидеть отца. Но вместо него там стоял столик Илиша, застывшего в таком же изумлении, как и все остальные.
Наконец, Флетча признали. Его обступили, смеясь и приветствуя. Кто-то хлопал по плечу, другие пожимали руки. Вопросы сыпались со всех сторон.
— Как тебе Канада?
— Мы уже думали, ты не вернешься в этом году, будешь ждать хорошей погоды.
— Как поживают остальные, с которыми ты уходил?
Улыбка исчезла с лица Флетча:
— Это длинная история. Я расскажу вам ее попозже. А сейчас познакомьтесь с моими друзьями — Дэниэлом и Мэйдой. Они решили пожениться, но в их краях нет священников. Поэтому они и отправились со мной в Биг Пайн.
Охотники пожали руку Дэниэлу и почтительно кивнули Мэйде. Вдруг открылась дверь, и к Флетчу подбежала Милли Ховард.
— Я узнала тебя еще издали! — она схватила его за руку. — Я видела, как ты входил в магазин, и тут же побежала следом. Я так рада твоему возвращению! Я скучала, мне было так плохо без тебя.
Едва слышный смешок кого-то из охотников звучал убедительнее ее слов. «Скучая без Флетча», Милли успела переспать со всем Биг Пайном, за исключением разве что совсем уж немощных стариков. Флетч в этом не сомневался, поэтому тоже усмехнулся ее словам и, оттолкнув прилипшую к нему развратницу, спросил:
— А где же отец?
Ответа не последовало. Флетч заволновался.
— С ним все в порядке? Ничего не случилось, пока меня не было?
В лавке напряженно молчали. Затем Илиша все же решился заговорить:
— Полагаю, ты еще не заходил домой?
— Нет. Мы только что добрались, и мне хотелось вначале поздороваться с отцом.
— Дома тебя ожидает большой сюрприз, — ехидно вставила Милли.
— Сюрприз? Какой еще сюрприз? — то, каким тоном была сказана предыдущая фраза, подсказало Флетчу, что ничего приятного он не услышит.
— У тебя теперь есть новая мама, — вкрадчиво произнесла его бывшая подружка.
Флетч громко рассмеялся, решив, что его разыгрывают.
— Что за чушь ты несешь?! Хочешь сказать, что у отца хватило мужества наконец-то жениться? На ком...
Милли оборвала его на полуслове:
— На Лоре. Они поженились сразу же после твоего ухода.
Флетч расширил глаза от изумления, не в силах поверить услышанному. А Милли продолжала все с тем же ехидством:
— Это еще не все. Недавно у тебя появилась сестричка.
Дэниэл почувствовал, как его друг напрягся от злости и вот-вот готов сорваться на окружающих. Он поспешил едва слышно шепнуть:
— Успокойся. Возьми себя в руки.
Флетч постарался сохранить внешнее спокойствие, хотя вся его кровь кипела от негодования. В мозгу кружились вопросы, накладываясь один на другой: «Когда это отец успел положить глаз на Лору? Что произошло между ними? А она... Давно ли она решила выйти замуж за старика? Может, просто захотела его денег, чтобы однажды превратиться в обеспеченную вдову? — Флетч не находил себе места от мысли, что переспал с ней. — Мне давно следовало трахнуть эту шлюху, а не обращаться с ней как с маленькой принцессой! Такую невинность из себя изображала, а сама... Наверняка уже сказала отцу, что это я лишил ее девственности...»
Голос Милли вернул его к реальности:
— Все думают, что ребенок не от Тейлора — девочка совсем на него не похожа. Ни на него, ни на Лору. У нее светлые волосы и голубые глаза, как у Адама Белтрана.
Пальцы Флетча сжались в кулак. «Адама Белтрана... Ну конечно. Адама Белтрана... Лора всегда выделяла этого блондинчика из всех своих ухажеров. Его она и сделала своим любовником. Отец стар, наверняка не в состоянии удовлетворить ее, вот она и изменила ему с этим ублюдком».
Флетч повернулся спиной к Ховард. Он боялся, что не выдержит, если она произнесет еще хоть слово о его семье. Дэниэл стоял рядом, сочувственно глядя на друга. Флетч казался совсем разбитым обрушившимся на его голову «сюрпризом». Меж тем его мысли работали уже совсем в ином направлении. «Надо что-то решать с Дэниэлом и его невестой. Поселиться в отцовской хижине невозможно — теперь об этом не может быть и речи. Ноги моей больше не будет в этом доме!.. Может быть, вернуться с друзьями в Канаду?.. Но это позже, а пока нам надо где-то переночевать. А где?..»
— Старая хижина Сэма Крона все еще пустует? — спросил Флетч после размышлений у Илиши.
Старик кивнул.
— Думаю, что да. Во всяком случае на прошлой неделе она еще была свободной. А тебе зачем это?
— Мне и моим друзьям из Канады надо остановиться где-нибудь денька на три-четыре. Эта хижина нам бы подошла. Да, и еще нам нужно будет что-нибудь поесть. Пусть какой-нибудь паренек из деревни принесет нам туда продукты.
Флетч поспешил уйти из лавки, уводя с собой Дэниэла и Мэйду. Он не хотел случайно столкнуться с отцом. Если бы это произошло, сын не удержался и поколотил бы его...
Минут через десять друзья добрались до заброшенной хижины, стоящей посреди леса. Жилище пустовало уже четыре года — с тех пор, как старик Сэм умер от гриппа. Тропинка полностью заросла сорняками, бревна дома рассохлись и между ними образовались щели. Замки были целыми, хотя первый болтался на одной петле, а второй вообще валялся на земле.