— Я в порядке, маршал. Помогите мне сесть.

Он попытался сесть, но лишь бессильно опустился на руки Вэрни.

— Держись, старик, — приободрил его маршал. — Сейчас мы отнесем тебя к доку Келлеру, и завтра будешь как новенький. Кто это сделал, Арли?

Глаза старателя побелели от страха.

— Не знаю, маршал, — тихо ответил он. — Было темно, и я его не рассмотрел.

— Ладно, старик, — не стал спорить Вэрни. — Может, завтра ты что-нибудь вспомнишь.

Старатели потащили Купера к доктору. Вэрни озадаченно смотрел им вслед. Старик явно знал, кто его избил, но боялся сказать.

— Похоже на попытку ограбления, но ведь все знают, что у него нет денег, — размышлял вслух Коллинз, не менее маршала озадаченный происшедшим. — Скорее всего, его с кем-то спутали. Арли безобидный человек, и все хорошо к нему относятся. Денег у него никогда не было, да и, судя по всему, не предвидится.

Еще около часа они опрашивали посетителей в «Блу Рок», но так и не смогли ничего выяснить. Убедившись, что дальнейшие расспросы и поиски ни к чему не приведут, Вэрни и Коллинз двинулись дальше, заканчивая обход города.

В два часа ночи, когда они вернулись в офис маршала, пришло сообщение, что нашли еще одного избитого. На этот раз его обнаружили на пустыре возле «Тэн Хай», и снова жертвой оказался старатель. Им оказался бородатый молодой парень по имени Хьюго Миллер, в отличие от бедолаги Купера, очень удачливый, с хорошим чутьем на серебро. Денег при нем нашли немного, но Коллинз заверил маршала, что Миллер редко держал при себе большие деньги.

— Его несколько раз грабили, — пояснил он. — Поэтому он взял за правило не носить с собой наличных.

Миллер был без сознания, но несмотря на это, пульс у него был нормальный и можно было надеяться, что с ним все будет в порядке. Вэрни приказал старателям также отнести его к доку Келлеру.

Единственное, в чем маршал был уверен, так это в том, что Миллер тоже не скажет ему, кто его избил.

— Не могу понять, — сказал он Коллинзу. — Двое старателей, оба без денег, избиты, судя по всему, одним и тем же человеком. Но если это не ограбление, то что?

Коллинз тоже затруднялся ответить. При свете фонарей они тщательно обыскали весь пустырь, но безрезультатно.

Остаток ночи прошел без происшествий, и когда Эйб Феллоуз с одним из помощников пришли сменить их, Вэрни и Коллинз сразу же отправились завтракать в Голден-отель.

Наливая себе вторую чашку кофе, Вэрни вдруг повернулся к Коллинзу. По тому, как загорелись его глаза, было видно, что он что-то придумал.

— Слушай, Билл, ты случайно не знаешь, у Миллера и Купера были заявки в районе Ласт Ган Ридж?

— Ничего не слыхал об этом, маршал.

— Я вот что подумал. Миллер и Купер были избиты одним и тем же человеком. Ограбление мы исключили. Значит, есть что-то другое, что объединяет этих людей и является причиной. Это мы и должны выяснить, Билл.

— Честно говоря, маршал, я даже не знаю, с чего начать поиски.

— Вчера наши ребята арестовали старого пьянчужку Були Симпсона, и он бормотал, что вроде видел Сима Макфанни, который вчера вечером выходил из земельной конторы Гэйнса. Как ты думаешь, ему можно верить?

— На вашем месте, маршал, я бы поверил. Симпсон может пойти на все что угодно, но никогда не соврет и не нарушит своего слова, независимо от того, пьяный он или трезвый.

— Пожалуй, — согласился Вэрни. — Тем более, что у него нет причин лгать. Это значит, что если Мэйсои и Гэйнс в одной упряжке, то Макфанни и есть связующее звено между ними.

— Вполне похоже на правду.

— Ладно, Билл, теперь спать. Встречаемся вечером.

Вэрни поднялся по лестнице к своему номеру. Едва он открыл дверь, как прогремел выстрел. Резкая боль пронзила голову маршала, и он потерял сознание.

Джон Гэйнс вошел в лавку Датча и поздоровался с Мэри.

— Отец у себя, — сказала она.

Гэйнс кивнул и прошел через склад в кабинет мэра.

— Доброе утро, Тим. Ты бы прибрался у себя в лавке и на складе. Пока до тебя доберешься через все эти мешки и ящики, можно заблудиться или шею сломать.

— А я вот пока еще жив, — ухмыльнулся Датч. — Хотя хожу через склад каждый день.

— Значит, ты уже знаешь безопасный путь, -тоже улыбнулся Гэйнс. — Слушай, Тим, я слышал, что ночью сильно избили двоих старателей.

— Знаю, — мрачно ответил мэр.

— И все это несмотря на то, что маршал патрулирует город.

— Но ведь он не может оказаться везде одновременно, — возразил Датч.

— Да, конечно, ты прав, Тим. Что-нибудь слышно о Мэйсоне и Конрое? Как думаешь, Смит поймает их?

— Трудно сказать. Но Вэрни уж точно до них доберется.

— Ты высокого мнения о маршале.

— Безусловно. Такой человек, как он, не остановится на полпути.

— Если останется в живых, — заметил Гэйнс.

— Да, если останется в живых, — согласился мэр.

— Ну что, Тим, ты не передумал насчет заявки на Ласт Ган Ридж?

Датч покачал головой.

— Нет.

— Я бы дал хорошую цену.

— Денег у меня достаточно. А там красивое место, как раз то, о чем я давно мечтал.

— Да таких мест в округе сколько хочешь. Я подыщу тебе и покрасивей.

— Я же сказал: нет, — в голосе Датча послышалось раздражение. — Зачем эта заявка тебе вдруг понадобилась?

— Я уже говорил тебе, Тим. Хочу попробовать поискать там серебро.

— Тогда почему тебе не подходят те заявки на Ласт Ган Ридж, которые ты уже перекупил? — невинно поинтересовался Датч.

Гэйнс покраснел.

— У тебя дурная привычка знать больше, чем надо, Тим, — пробормотал он.

— Ну, и все-таки?

— Это мое личное дело, Тим. Лучше, если я не буду объяснять.

— Слушай, Джон, мы давно знаем друг друга, и надеюсь, ты не влез ни в какую авантюру?

— Это тебя не касается, Тим, и хватит об этом.

— Почему же не касается, если ты интересуешься моими заявками?

— В этих пределах касается, и будет лучше для всех нас, Тим, если ты продашь их мне. Я заплачу любую разумную сумму.

— Ого, Джон, кажется, ты мне угрожаешь? Неужели это так важно для тебя?

— Мне нужны эти заявки, Тим.

Датч задумчиво покачался на стуле.

— Это что-то новенькое, Джон. Таким я тебя еще не видел. Интересно, как далеко ты можешь зайти, чтобы получить то, что хочешь?

— Я вижу, что дальше толковать нет смысла, — поднялся Гэйнс. — Значит, продавать ты не хочешь?

— Скажи мне, Джон, — спросил вдруг мэр. — Ты хорошо знаешь Сима Макфанни?

Гэйнс вздрогнул от неожиданности, но быстро взял себя в руки.

— Насколько я помню, он управляющий на «Лэйзи Эм». Вот, пожалуй, и все.

— Думаю, ты понимаешь, что Макфанни и все парни с «Лэйзи Эм» объявлены вне закона наряду с Мэйсоном и Конроем? И долг каждого добропорядочного гражданина сообщать маршалу об их местонахождении.

Гэйнс стоял в дверях, вцепившись в дверную ручку.

— Что ты хочешь этим сказать, Тим? — выдавил он.

— Ничего, Джон, пока ничего.

Гэйнс собрался выйти, когда в комнату ворвался Эйб Феллоуз.

— Мэр! В Вэрни стреляли! Вам нужно поспешить в «Голден-отель».

— Что?! — вскочил из-за стола Датч. — Как это случилось? Он жив?

— Ранен в голову. Это все, что я знаю. Там сейчас док Келлер.

Когда Датч и Феллоуз добежали до отеля и ворвались в номер, Вэрни уже сидел на краю кровати. Голова у него была перевязана. Он чуть кивнул им и скрипнул зубами от боли, вызванной этим движением.

— Ну как он, док? — спросил Датч Келлера.

— Рана очень болезненна, но не опасна, — успокоил его Келлер. — Еще полдюйма влево, и маршал стал бы первым кандидатом на Бут-Хилл. Ему повезло.

Мэр облегченно вздохнул и опустился на стул.

— Никогда в жизни так не бегал, — сообщил он, вытирая платком пот со лба. — В следующий раз, когда в вас будут стрелять, маршал, постарайтесь, чтобы это было поближе к моей лавке. Как это случилось?

— Он устроился на карнизе за моим окном и едва я открыл дверь, выстрелил. Это все, что я помню. Когда очнулся, док уже перевязывал меня.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: