— Теперь я называю ее своим кабинетом, — смущаясь, пояснила она. — Но пока я им не пользуюсь. Мне… не хотелось тратиться на отопление двух комнат.

Скотт понимающе кивнул:

— Мне нравится ваш выбор цветов и этот ковер.

Джули купила недорогой ковер с персидским узором.

— Надеюсь, он выцветет не очень быстро.

Скотт прошел за ней в столовую.

— А как дела с финансами? Уже приступили к ванной комнате?

Джули покачала головой:

— Об этом я и хотела с вами поговорить.

Она приготовила кофе, достала печенье и рассказала ему о том, что случилось.

— Если мне придется платить, от денег дяди ничего не останется. Мистер Андерсон может меня заставить?

Скотт нахмурился:

— Боюсь, что да.

— В таком случае ванную комнату придется отложить надолго, — грустно заметила Джули.

Скотт не ответил. Конечно, он не станет осуждать отца Валери, подумала Джули, ощутив внезапно всю безнадежность ситуации.

— Думаю, мне стоило прислушаться к вашему совету и не затевать ремонт, — сказала она чуть не плача. — Похоже, все только и стараются выжить меня отсюда.

— Все? — Скотт пронзительно взглянул на нее.

— Все, кроме Рональда, — дрожащими губами произнесла Джули.

— Значит, я тоже в числе врагов?

— Нет, Скотт! Простите. Просто столько всего случилось. Сначала коровы, потом телефон, этот переулок, а ночью кто-то пытался вломиться в дом.

Лицо Скотта потемнело от гнева.

— Что?! И вы были одна? Это ужасно! Вы вызвали полицию?

Его беспокойство ласкало как теплое море в летний день, и Джули чуть ли не порадовалась тому, что все это случилось.

— Это произошло в полночь. Как хорошо, что у меня был Бастер и телефон. Полицейский обыскал сад и переулок, но никого не нашел.

Скотт сердито поднялся, и чашка тревожно задребезжала на блюдечке.

— Вам нельзя жить одной! Неужели вы не можете найти себе подругу? Или выйти замуж?

Теплое море превратилось в ледяной поток. Скотт подошел к окну, глубоко засунув руки в карманы. Глаза Джули наполнились слезами, дрожащей рукой она поставила чашку на стол и попыталась смахнуть слезы, но ничего не получилось — платка под рукой не оказалось. Скотт повернулся и начал что-то говорить, но резко замолчал, увидев ее лицо. Быстрыми шагами он подошел к Джули и обнял ее.

— Бедное дитя! Неудивительно, что вы расстроены. Я бы с радостью свернул шею этому негодяю.

Его доброта окончательно сломила Джули. Она зарыдала и прижалась к нему. Он крепко обнял ее и принялся гладить по голове.

— Черт возьми! — бормотал он. — Прошу вас, не надо. Я не могу видеть ваших слез.

Джули позволила себе несколько минут таять в его объятиях, потом мягко отстранилась:

— Простите. Пойду возьму носовой платок.

Ее плащ висел на кухне. Она нашла в кармане платок, вытерла глаза и вернулась в столовую. Скотт немного успокоился, но его широкий лоб по-прежнему прорезали морщины.

— Знаете, я думаю, что кто-то хотел вас напугать.

— И заставить убраться отсюда?

— Возможно.

Джули подумала: ему неловко от того, что отец Валери преследует ее.

— Наверное, вы правы. Как говорит полицейский, если бы кто-то действительно хотел пробраться в дом, то разбил бы окно. Настоящего грабителя или бродягу напугал бы лай Бастера.

— Слава богу, что он у вас есть. По крайней мере, он сможет держать преступника на почтительном расстоянии, пока вы будете звонить в полицию. Очень испугались?

— Немного. Но я не думаю, что это повторится. Больше всего меня расстроил мистер Андерсон и то, что придется тратить много денег на переулок. Я всерьез думаю, лучше бы я воспользовалась вашим советом и продала коттедж.

Скотт быстро взглянул на нее:

— Вы действительно этого хотите?

Джули покачала головой:

— Нет, но временами я впадаю в полное уныние.

— Неудивительно. Вам пришлось немало пережить, и никто вас не осудит, уж точно не я, если вы решите, что с вас довольно.

— Но мне совсем не хочется сдаваться. Мне тут нравится. Единственная проблема — это деньги. Я бы хотела как можно скорее заняться ванной комнатой, но… — Джули махнула рукой.

Скотт помолчал, потом тихо сказал:

— Мне бы не хотелось, чтобы вы постоянно думали о деньгах, чтобы это вас огорчало. Но если вы действительно хотите здесь остаться и добиться успеха, — а многого вы уже достигли, — я бы на вашем месте занялся ванной.

— Но мистер Андерсон говорил, что переулок надо посыпать щебнем, — возразила она.

Скотт покачал головой:

— Переулок не в таком уж плохом состоянии. Мистер Андерсон и сам не захочет выкладывать деньги без крайней необходимости. Думаю, вы продержитесь еще месяцев шесть, если не больше. А там все может измениться.

Джули не стала спрашивать, что именно он имел в виду, но если действительно мистер Андерсон какое-то время не станет требовать у нее денег, можно приступить к ванной комнате.

Джули благодарно улыбнулась:

— Кажется, вы всегда каким-то образом убираете все трудности с моего пути. Не думаю, что я могла бы справиться со всем без вашей помощи.

Скотт поднял темные брови.

— Ну, только в какой-то степени, — согласился он. — Хотя я уверен, вы и сами бы их в конце концов решили. Но, как говорится, я всегда к вашим услугам. Теперь о вашей ванной. Если вы будете идти шаг за шагом, постепенно, то сможете растянуть оплату. Сначала советую положить новый пол. Хотите, я посмотрю и скажу вам, сколько досок понадобится? Вам надо заказать материалы, а потом найти плотника. Так будет дешевле.

— Да, пожалуйста, — согласилась Джули и последовала за ним наверх, наивно радуясь тому, что он еще побудет у нее. Наивно, потому что общение с ним только разбудит мысли, которые лучше подавлять.

— Эти в центре хуже всего, — заметил Скотт, резко надавив каблуком на пол. — Они сгнили от времени. А вот эти у стены еще подержатся. Естественно, прежде всего надо заменить доски там, где будет стоять ванна.

Джули сказала, что хотела бы поставить ванну в дальнем конце комнаты, длина которой гораздо больше ширины, тогда в середине останется больше места.

— У вас получится неплохая ванная комната. В ней можно будет установить большую сушилку для белья, и все равно останется еще много места.

Скотт написал Джули нужное количество досок, их размер и толщину, а также имена поставщика и двух плотников.

— Я бы на вашем месте позвонил им, не откладывая. Скажите, что вы моя клиентка. Иногда это помогает.

Клиентка! Конечно, его клиентка. И только. Если бы она могла быть хотя бы его другом.

— Вы очень добры, — сказала она, провожая Скотта до ворот.

Он закрыл за собой ворота и повернулся к ней:

— Я хочу, чтобы вы мне кое-что обещали.

— Конечно. А что именно?

— Если вам понадобится помощь или совет, то сразу же звоните мне. И вообще, звоните в любое время, особенно если вам станет одиноко или страшно.

О, Скотт! Джули слабо улыбнулась.

— Вы так… — Она осеклась, заметив, что он нахмурился.

— Ради бога, забудьте слово «добрый»! — взорвался он. — Вы делаете из меня какого-то пожилого дядюшку.

— Простите. Я вовсе не считаю вас дядюшкой.

Скотт перестал хмуриться и посмотрел на нее долгим взглядом.

— И кем же вы меня считаете, Джули? — с любопытством спросил он.

— Другом.

Его лицо смягчилось.

— Приятно слышать. Надеюсь, ваше мнение обо мне не изменится.

После этого Скотт подошел к своей машине, сел за руль и уехал, оставив Джули в полном смятении. Да, она хотела быть его другом, но не только.

Джули оперлась на грабли, стараясь не расплакаться, ее спасло появление Рональда.

— Привет! — Он широко ухмыльнулся. — Так ты много не наработаешь.

Джули едва улыбнулась:

— Ты прав.

Рональд, склонив голову, посмотрел на нее:

— Я видел, как отсюда только что уехал Скотт Монро. Опять лез со своими отеческими советами?

Джули перевела дух:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: