Жрец замолчал.
— Занятная история, — кивнул Котас. — Ты хочешь, чтобы я помог отыскать вашу реликвию?
— Нет, — улыбнулся Тусет. — Так далеко мои желания не распространяются. К тому же мальчик мог выдумать рассказ деда, не так его понять. Или сам Укул на старости лет все придумал, чтобы потешить внука. Я лишь хочу выяснить: не заходил ли тридцать шесть лет назад в Тикену халибский корабль. И если повезет, узнать, куда он направился. Насколько я знаю, твоя уважаемая семья вот уже много лет надзирает за портом. Возможно, сохранились какие-то записи, или живы свидетели тех лет.
— Записи вряд ли, уважаемый, — покачал головой хозяин дома. — Все наши дела ведутся не на папирусе, а на восковых дощечках. Их долго не хранят. Но тех, кто тогда служил в порту, я попробую отыскать.
— Буду тебе очень благодарен, господин Котас.
Словно ожидавший окончания разговора, в комнату вошел бородач.
— Ужин готов.
Хозяин встал. — Я знаю, что у келлуан принято есть сидя на стульях, поэтому рискнул приказать накрыть стол в саду.
— Ты хорошо знаешь наши обычаи, уважаемый, — жрец встал, опираясь на посох. — У меня есть еще одна просьба.
— Слушаю? — чуть сдвинул густые брови Котас.
— Прикажи накормить мою служанку.
— Конечно! — широко улыбнулся мужчина и обернулся к рабыне, все еще стоявшей у стены. — Отведи её на кухню.
— Да, господин, — поклонилась женщина и махнула Айри рукой.
Они вышли из дома, обошли здание и оказались на заднем дворе. У печи, поставленной прямо под открытым небом, возились две пожилые женщины в коротких шерстяных туниках. Над очагом на большой круглой сковороде шипело масло, и золотилась жареная рыба, которую тут же возле деревянного корыта чистил мальчишка лет тринадцати в кожаном фартуке. Распоряжалась всем знакомая женщина в темной одежде. Как смогла разглядеть Айри, она прикрывала плотным платком даже лицо, оставляя лишь узкую прорезь для глаз. Рабыня подошла к женщине и, поклонившись, сказала:
— Госпожа, господин приказал накормить служанку мага.
— Хорошо, — ответила та мягким грудным голосом и тут же велела стряпухе дать Айри жареной рыбы и хлеба.
Девочка вежливо поблагодарила и отошла в сторону, присев на вкопанную в землю скамейку. Рыба оказалась необыкновенно вкусной и почти без костей, хлеб свежим и мягким. Немного погодя другая рабыня подала ей большую кружку сидра.
С приятным чувством сытости девочка стала неспешно потягивать напиток, с любопытством оглядываясь вокруг. К хозяйке то и дело подбегали слуги с вопросами. Под вечер служанки сложили жареную рыбу в корзину и куда-то унесли, а мальчишка принялся мыть посуду, бросая на Айри любопытные взгляды.
— Ты служанка мага? — спросил он, вполне благожелательным тоном.
— Да, — ответила девочка.
Парнишка вытер лоб тыльной стороной грязной ладони, и хитро улыбнувшись, задал новый вопрос:
— А почему ты не лысая?
— Я же девочка, а не жрец, — вскинула брови Айри.
— И он не учит тебя магии? — немного разочарованно протянул слуга, выплескивая грязную воду.
— Нет, конечно, — улыбнулась девочка. — Он нанял меня в Нидосе.
— Ты из Нидоса? — голосом полным почтения спросил мальчик.
— Да, — гордо вскинула голову Айри.
— А правда, что в Нидосе живет сто тысяч человек?
— Не считала, — пожала девочка плечами. — Может сто, а может и больше.
— И к вам приплывают корабли со всего света? — продолжал расспрашивать парнишка.
— Ну да, — кивнула Айри. — Отовсюду, где есть море.
Он хотел еще что-то спросить, но тут из-за угла вышла одна из служанок.
— Тебя долго ждать, бездельник! — крикнула она, потрясая пухлыми кулаками. — Госпожа уже гневается!
— Ой! — испуганно пискнул парнишка и, подхватив посуду, побежал к дому.
Девочка осталась одна. Темнело. Айри легла на лавку, положила под голову сложенные руки и стала смотреть на небо. Высокое и холодное, оно совсем не походило на небо Келлуана. Даже звезды здесь казались не золотыми бусинками на черном теле ночи, а тусклыми и печальными светильниками в темном подвале жадного купца.
— Эй! — вырвал её из приятной дремы грубый голос привратника. — Девчонка! Где ты там лазишь? Иди сюда, господин зовет!
Ужин закончился уже в сумерках, Котас выделил пару слуг с факелами, чтобы проводить до корабля дорогого гостя. Тусет был слегка навеселе и даже что-то мурлыкал себе под нос. В очередном переулке он едва не упал, вовремя опершись о посох. Девочка подхватила старика и подставила плечо.
— Благодарю, — пробормотал жрец, крепко вцепившись в спутницу. — Вот уж не думал, что яблочное вино может так сильно ослабить ноги.
— Наверное, все дело в количестве, — попробовала пошутить Айри.
Тутет встал, потом засмеялся и пошагал дальше.
— Ты умная девочка, — покачал он лысой головой. — Все дело в количестве.
У порта они нагнали капитана. Тоже изрядно подвыпивший, Нарон стоял, обняв за плечи какого-то толстого мужика в плаще поверх грязной туники и стоптанных сапогах.
Увидев процессию с факелами, даросец удивился, но вскоре узнал жреца и пьяно улыбнулся.
— Это ты, маг? А это мой компаньон Грирас.
— Приятно познакомиться, — Тусет отпустил плечо Айри и выпрямился.
— Ты плывешь с нами на острова или нет? — нахмурившись, спросил Нарон.
— Пока не знаю, — пожал плечами жрец.
— А когда будешь знать? — нахмурился капитан.
— Скоро, — пьяно заверил его Тусет. — Ты вроде никуда не торопишься?
— Это как посмотреть, — затряс головой Нарон.
— Все люди смотрят глазами, — развел руками жрец. — Ты что глядишь чем-то еще?
Капитан нахмурился, а его компаньон громко заржал, хлопнув Нарона по плечу. До того, наконец, дошел смысл сказанного жрецом и он тоже утробно захохотал.
Грирас еще раз обнял его за плечи, что-то пробурчал и, махнув рукой, тяжело зашагал в темноту, а капитан и пассажиры «Бороздящего стихию» теплой компанией без приключений дошли до корабля.
— Какая честь, господин Котас! Какая честь! — маленький, толстенький старичок с розовой лысиной и пушистой седой бородой не переставал кланяться. — Вы прислали за мной свою коляску!
— Проходи, Дмитас! — хозяин привстал из-за накрытого стола и радушным жестом показал на стул. — Садись.
Старичок осторожно присел на краешек, глядя на хозяина взглядом полным искреннего обожания.
По знаку Котаса раб ловко сковырнул залитую смолой пробку с амфоры. В кабинете запахло виноградом. Гость втянул носом воздух, и его улыбка стала еще шире.
— Выпьем, — сказал хозяин, поднимая серебряный бокал. — Неплохое вино.
Старичок сделал глоток, прикрыл большие, маслянисто блестевшие глаза.
— Оно достойно Вас, уважаемый Котас, — с придыханием сказал гость, облизывая пухлые губы.
Хозяин дома взял из вазы крупное яблоко и с хрустом откусил. Старик потянулся к медовым печеньям.
— Люблю сладкое, господин, — виновато проговорил он.
— Угощайся, — Котас пододвинул блюдо гостю.
— Сколько тебе лет, почтенный Дмитас? — спросил он, когда старичок умял третье печенье.
— Семьдесят один, — отложив четвертое, ответил гость и улыбнулся еще шире. — Из них я пятьдесят шесть годочков верно служил вашей семье.
— Я помню и ценю это, — важно проговорил хозяин.
— Только щедростью вашей я стал обладателем своей лавки и корабля, — продолжал умиляться старичок.
— А на память не жалуешься? — подавшись вперед, спросил хозяин.
Гость насторожился.
— Так, ведь она у меня стариковская. Забываю, что вчера было, зато хорошо помню свою молодость и вашего почтенного батюшку…
Старик всхлипнул, вытер покрасневшие глаза и шумно высморкался в грязный платок.
— Меня интересуют события, произошедшие тридцать пять или тридцать шесть лет тому назад, — медленно проговорил Котас. — Тогда ты, помнится, служил помощником распорядителя порта?
— Только писцом, — поправил хозяина гость. — Высокий пост помощника распорядителя ваш благородный батюшка пожаловал мне лишь спустя четыре года.