- Кого нужно вышвырнуть? – недоуменно спросил Райф.
- Да их, - ответила женщина, сделав неопределенный жест в нашу сторону.
Шериф Дормут обернулся, но увидел лишь меня, Луизу и Белфайра. Никого, кого следовало бы вышвырнуть, здесь не наблюдалось.
- Мисс Полсон, вы о ком говорите? – раздраженно спросил шериф, вырываясь из цепких рук любительницы кошек.
- Весь город захватили, житья не дают… - продолжила сокрушаться Джоанна. – Повсюду они… А теперь меня угробить захотели… Ничего я не скажу! Не скажу!
- Чокнутая… - протянул шериф, закатывая глаза.
И тут ожила его рация. Один из помощников сообщил, что слышал выстрелы. Что-то происходило в одном из продуктовых магазинов, принадлежащих Белфайру. Шериф закрыл палату с Джоанной на ключ, оставил охранять ее двух помощников, достал из шкафа заветную винтовку, и мы ринулись на очередное происшествие.
По приезду на место, обнаружилось, что возле магазина уже собралась целая толпа. Помощники пытались всех успокоить и убедить отойти подальше. Шериф Дормут сразу же взял ситуацию в свои руки. Оказалось, что утром несколько жителей этой улицы пришли в магазин, чтобы получить запас необходимых продуктов. Белфайр распорядился об этом почти сразу после того, как появилась стена. Продукты были внимательно рассчитаны, распределены и выдавались бесплатно…
Однако сегодня один из посетителей магазина неожиданно достал револьвер и сделал несколько выстрелов. Сейчас он по-прежнему угрожает оружием и не позволяет никому уйти. Неизвестно, есть ли убитые или раненые - там девять человек, включая работников магазина. Цель нападения пока оставалось загадкой.
Нам с Луизой не было места в этой операции, поэтому нам оставалось только скромно стоять в сторонке около полицейского паромобиля и наблюдать. Шериф вместе с помощниками осторожно обходили здание, пытаясь выяснить обстановку внутри. Из магазина не доносилось ни звука. Белфайр тоже был где-то там, в гуще событий, и я ужасно за него волновалась. Но его помощь была просто необходима, ведь он отлично знал собственный магазин, все его входы и выходы.
Луиза просто ждать не могла, поэтому попыталась выспросить у полицейских все, что можно. Нас уже все отлично знали, а потому охотно делились информацией. Не зря же столько дней водим дружбу с шерифом. Оказалось, что новоиспеченного преступника зовут Ксандер Гардинер. Двадцать семь лет, ветеран войны, живет один… Вроде нормальный парень, кто бы мог подумать…
- Я его помню! – сообщила я подруге. – Он был среди последней партии раненых, поступивших в госпиталь. Вроде тихий такой, скромный… Запомнила, потому что он в одной палате с Грегори был.
- Наверняка насмотрелся ужасов на войне, вот и последствия, - предположила Луиза. – Многие ведь не выдерживают… Ох, лишь бы не убил никого!
Было очень непривычно вот так стоять и ждать, ничего не делая. Я ведь привыкла участвовать во всем, даже самом страшном. Обоих големов повидала… А теперь вот вынуждена стоять в стороне и трястись от страха. А еще гадать, снова ли чертов творец постарался, или люди уже просто начинают сходить с ума?
Из магазина послышались крики, а через несколько секунд одна из витрин разбилась вдребезги, и на улицу полетели какие-то банки и коробки, и полицейские, остававшиеся снаружи, бросились туда. Луиза вскрикнула и схватилась за меня, а я едва сдерживала порыв побежать туда, посмотреть, что происходит. До нас донеслись еще крики, выстрелы… Это было так страшно! Совершенно реальная угроза, а ни какой-то творец, которого даже не видел никто…
- Терри, это же Грегори! – воскликнула Луиза!
Белый волк выбежал откуда-то из двора магазина и с громким рыком прыгнул прямо в разбитую витрину, сметая оставшееся стекло. Если Белфайр обернулся, значит, без голема точно не обошлось. Неужели Ксандер Гардинер стал очередной жертвой творца?
Полицейские стали выводить из магазина испуганных людей. Одного мужчину, похоже, раненого, вынесли и сразу же погрузили в дежуривший рядом паромобиль госпиталя. А внутри явно еще продолжалась борьба. Это точно голем, других вариантов не было… Мне показалось, что прошла вечность. Я вся извелась и ужасно накрутила себя. лучше бы мне быть там, все видеть… Знать, что мои друзья живы…
Наконец вышел шериф Дормут. Он нес на плече ту самую винтовку, и я не могла понять, воспользовался он ей или нет. Я побежала к нему, не в силах больше ждать.
- Райф, это был голем? Вы его убили?
- Он не превратился окончательно, - хрипло ответил шериф. – Я едва не выстрелил, но он не превратился…
- А Грегори?
- Он цел, не волнуйся…
Дормут отправился отдавать распоряжения помощникам, а мы с Луизой, воспользовавшись суматохой, проникли в магазин. В зале царил настоящий бардак. Один стеллаж был полностью снесен, и теперь консервы повсюду валялись на полу. Я даже подозреваю, кто его снес таким мощным толчком… Наверняка, волк прыгнул… Ксандер Гардинер лежал в одном из проходах в луже серебряного металла. Его грудь вздымалась от частых прерывистых вздохов, и это говорило о том, что мужчина жив. Неопрятно одетый, небритый, с отросшими волосами… Похоже, жизнь после войны у него не задалась.
- И этот не подощел, - прошептала Луиза. – Интересно, что он сделал…
- Терри…
Обернувшись, увидела Белфайра. Он явно наспех одевался, даже пуговицы на рубашке застегнул неправильно. Но главное, был цел! Не в силах сдержать эмоций, обняла его, чтобы окончательно убедиться, что он со мной, рядом…
- Ну что ты, испугалась?
- Почему он стрелял? – задумчиво спросила Луиза, следя, как двое полицейских уносят Ксандера.
- Похоже, у них всех перед обращением сносит крышу, - ответил Белфайр. – В магазине только женщины были, да пожилые, вот и не смогли его скрутить. Все-таки ранил одного, надеюсь, выживет… Еще полицейского задело.
- Он говорил о чем-то, просил?
- Нет… Только глаза такие… безумные, страшные… Я знал его до войны, вроде нормальный парень. Родителей нет, сестра только старшая, кажется… Не знаю, что мог натворить. На войне убивал, но так мы все убивали. Приходилось…
Я сжала руку мужчины, и он взглянул на меня благодарно.
- Поздравляю с новым големом, друзья!
Шериф Дормут появился в зале, все еще не расставшись с винтовкой.
- Отчего парень стал злодеем, мы узнаем только завтра, когда он придет в себя. Если конечно Луиза не посмотрит своим третьим глазом…
- Не хочу смотреть! – воскликнула гадалка, прерывая речь Райфа. – Нужно разобраться с Джоанной Полсон! Давайте вернемся в ее дом и еще раз все осмотрим!
Шериф Дормут при упоминании кошатницы закатил глаза, и Луиза умоляюще поглядела на меня, ища поддержки.
- Поехали, - сказала я. – Что-то мне подсказывает, что Джоанна вовсе не чокнутая. Здесь что-то другое, зловещее.
13
Возвращаться в дом Джоанны Полсон мне, честно говоря, было не очень приятно. Но я, как и Луиза, чувствовала, что в прошлый раз мы упустили нечто важное. И это казалось совсем даже не удивительным. Все, что творилось в Спринроузе было настолько необычным, зловещим и странным, что совершенно невозможно было трезво мыслить, делать логичные выводы, к чему привык, к примеру, шериф Дормут, которому вроде бы по роду службы положено разбираться в происшествиях. Время шло, а мы практически не продвинулись в расследовании… Напряжение нарастало… Все, что есть – нестабильные озарения Луизы да строчки из безумной библии творцов. Может быть, чтобы что-то понять в происходящем, нужно и самим стать чуточку безумными?
В доме по-прежнему царило запустение, неприятный запах и тоскливая атмосфера. Впрочем, питомцы Джоанны, похоже, вовсе не скучали по хозяйке и вели обычную кошачью жизнь. Их миски были полны корма, а, значит, соседка исправно выполняла свое обещание. Пребывание здесь в очередной раз навело меня на мысль, что вот это и есть самая печальная судьба для женщины. Мисс Полсон следовало только пожалеть, и не важно, какую роль на самом деле она сыграла в этой истории. Все-таки одиночество – это самое страшная участь для любого человека.