— Боже мой, интересно, кто это сделал? Нагнувшись, Рок поднял лежащий лицевой стороной вниз щиток с надписью. Ножка его была испачкана еще не засохшей землей. Явно еще совсем недавно он был воткнут в землю.

— Просто не понимаю, как он мог упасть. Слава Богу, что я подоспел вовремя.

— Я шла очень осторожно.

— Может, тебе бы и удалось пройти здесь… Но какой риск!

Рок крепко обнял меня, и я была до глубины души тронута этим проявлением заботы и любви. — Сейчас я поставлю щит на место, а ты иди к машине, она здесь, недалеко.

Когда мы подъехали к дому, Морвенна работала в саду. Резко захлопнув дверцу машины. Рок закричал:

— Кто-то убрал щит, предупреждающий об опасности. Тот, который ставят у самой тропинки. К счастью, я успел вовремя.

Морвенна изумленно застыла на месте.

— Кто это мог сделать?

— Думаю, об этом следует сообщить в муниципалитет. Хорошо, что я вдруг подумал о том, что Фейвэл может отправиться домой этим путем.

— Я сама часто ходила там, даже когда ставили предупреждение об опасности.

— Сегодня там несколько оползней. Тропой вообще нельзя пользоваться до тех пор, пока не будут предприняты какие-то меры. Нужно поговорить об этом с мистером Уинстоном. Ты его знаешь, это председатель нашего муниципального совета.

Из-за дома появился Чарльз. Я невольно обратила внимание на его заляпанные грязью ботинки.

— Что случилось?

Рок снова повторил свой рассказ.

— Даю голову на отсечение, что это туристы, — проворчал Чарльз.

— Ладно, все хорошо, что хорошо кончается. — Морвенна сняла рабочие перчатки. — Что ж, на сегодня хватит! Я бы не отказалась от чего-нибудь крепкого. Фейвэл, не желаешь присоединиться ко мне? Думаю, Рок тоже не будет возражать. Что же касается Чарльза, то он никогда не откажется составить компанию.

Войдя в дом, мы прошли в небольшую гостиную, рядом с холлом. Морвенна занялась приготовлением напитков. В это время в комнату вошли Рэйчел Бектив и Хайсон. На ногах у обеих были тапочки, что я заметила, проследив за полным одобрения взглядом Венны. Очевидно, они переобулись у задней двери, где всегда стояла домашняя обувь и резиновые сапоги на случай непогоды.

Снова зашел разговор о том, что кто-то убрал с тропинки щит. Не глядя в мою сторону, Рэйчел сказала:

— Хорошо, что ты вовремя подумал об этом. Рок. На скалах действительно сейчас весьма опасно.

Все это время Хайсон не поднимала головы, притворно внимательно разглядывая свои тапочки. Мне показалось, что на ее губах играла легкая улыбка.

— Кстати, а где Ловелла? — поинтересовалась Морвенна.

Как выяснилось, ни Рэйчел, ни Хайсон не знали, где она.

Ловелла присоединилась к нам минут через десять. Следом за ней в гостиную вошла и Дебора. У нее был заспанный вид. Очевидно, она только что поднялась с постели после дневного сна. Инцидент со щитом больше не упоминался, но меня не покидало ощущение, что не все из присутствующих забыли о нем. Рок по-прежнему выглядел обеспокоенным, гувернантка была вроде бы даже обижена чем-то. Хайсон поглядывала на меня таинственно, как будто знала какой-то секрет, которым не намеревалась ни с кем делиться.

На душе у меня было скверно. Уж не Хайсон ли убрала с дороги щит. Ведь было прекрасно известно, что из Полхорган-холла я могу пойти по тропинке. А может, она даже следила за мной? Но зачем ей это нужно? Из озорства? И все-таки я, как всегда, нашла разумный довод в оправдание случившегося, решив что из любви ко мне муж просто раздул из мухи слона, явно преувеличив реальную опасность.

От этой мысли у меня полегчало на душе, и я снова почувствовала себя вполне довольной жизнью. Так продолжалось до следующего дня, когда сомнения тяжелым грузом снова легли мне на сердце.

К утру погода резко изменилась. В лазоревом небе светило солнце, отчего море блестело так ярко, что до боли слепило глаза и было таким спокойным, что напоминало аккуратно разложенный на столе отрез шелка.

Рок взял меня с собой в кузницу. Там должны были подковать одну из его лошадей. Мне снова предложили стаканчик домашнего сидра из стоящего в углу бочонка. Мы с Роком наблюдали, как молодой Джим занимается лошадью, и не сразу заметили, что в кузнице появилась Дина. Так же, как и в первый раз, она довольно нахально уставилась на нас с Роком. Эту женщину явно интересовали наши с мужем отношения. Уж не была ли когда-то Дина любовницей Рока? Она явно стремилась что-то продемонстрировать мне.

— Может, когда-нибудь, — заявила Дина, — я предскажу миссис Пендоррик ее будущее…

Старый Джим недовольно пробурчал, что миссис Пендоррик вряд ли интересуется подобной ерундой, но его невестка полностью проигнорировала его замечание.

— Я хорошо гадаю на картах, но лучший способ узнать судьбу — это взглянуть на руку человека или раскинуть хрустальные шарики. Хотите, я точно предскажу, что вас ждет в будущем, миссис Пендоррик?

Она широко улыбнулась, откинув назад голову, от чего висящие у нее в ушах большие круглые серьги эффектно закачались.

— Как-нибудь в другой раз, — еле слышно ответила я.

— Смотрите, вы можете опоздать…

Мы вышли из кузницы и пошли по дороге вдоль коттеджей. Я сразу заметила старика, сидящего на пороге одного из них.

— Доброе утро, Джесси, — окликнул его Рок.

— Доброе утро, сэр.

— Нужно обязательно остановиться и поболтать с ним, — на ухо прошептал мне муж.

— С вами ваша жена, сэр? — мягко поинтересовался Джесси.

— Да, она пришла специально, чтобы познакомиться с тобой.

— Здравствуйте, — приветствовала я старика. — Ваша дочь много рассказывала мне о вас.

— Бесси — хорошая дочка… Моя внучка Мария — тоже хорошая. Не знаю, что бы я делал без них, особенно теперь, когда я стар и беспомощен, как ребенок. Мне приятно думать о том, что они обе работают в Пендоррик-холле.

— Жаль, что ты больше не живешь у нас, Джесси, — сказал Рок. Его голос звучал неподдельно ласково, отчего я снова почувствовала себя счастливой, как до посещения кузницы.

— Да, сэр. Мое место действительно там. Но лишившись зрения, я уже ни на что не способен.

— Ерунда, мы очень гордимся тобой. Стоит тебе прожить еще два десятка лет и ты прославишь Пендоррик и его обитателей своим долголетием.

— Мистер Рок все шутит, как его отец. Он тоже всегда шутил, до того, как… — Его дрожащие руки принялись нервно теребить ворот рубашки.

— Любой сын чем-то похож на своего отца, — ответил Рок. — Ну что ж, нам пора двигаться дальше.

Чисто импульсивно я подошла к старику и положила ему на плечо руку. Он на мгновение напрягся и его лицо осветила улыбка. Джесси довольно кивнул головой, а его дрожащие руки замерли.

— Как в старые добрые времена, — прошептал он. — Я рад, что в Пендоррик-холле снова появилась новобрачная. От всего сердца желаю вам удачи, мэм.

Когда мы отошли на достаточное расстояние, я сказала:

— Миссис Пенхаллиган рассказала мне, что твоя мать разбилась в присутствии Джесси. Это верно?

— Она разболтала тебе и об этом? — Рок нахмурился и затем раздраженно заметил:

— Похоже, им нравится ворошить события давно минувших лет.

Он взглянул на меня и, должно быть, от того, что я сильно удивилась его реакции, поспешно добавил:

— Думаю, их жизнь так бедна происшествиями, что они помнят любое неординарное событие, как бы давно оно ни произошло.

— Думаю, преждевременная смерть все же нечто большее, чем неординарное событие.

Рок взял меня за руку и, улыбнувшись, сказал:

— Помни об этом, когда в следующий раз тебе вздумается пойти по тропе.

Мы подошли к дому Дарков, и преподобный Питер пригласил нас зайти. Ему хотелось показать нам фотографии, которые он сделал в прошлом году.

В тот же день после обеда я вышла во внутренний двор. Не смотря на то, что все утро светило солнце, скамейки здесь еще не совсем просохли, так что сидеть на них было нельзя. Я решила пойти в сад, но увидела направляющуюся ко мне Хайсон. Она подошла и неожиданно спросила:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: