- Помогите! - закричала она. - Помогите!
Человек внизу не обернулся.
Дверь спальни затрещала.
Тогда Джульет схватила стул и швырнула его в окно. От удара ножки у стула отлетели, а в комнату посыпались осколки стекла. Розово-золотое сиденье упало на лужайку.
Шум привлек внимание стоявшего внизу человека. Пожилой мужчина в махровом халате и тапочках уставился на разбитое окно, а затем, обойдя лужайку, направился к дому Фила.
- Что ты там делаешь? - кричал несостоявшийся любовник, силясь выбить дверь.
Джульет выпустила из рук обломки стула и высунулась в окно.
- Помогите!
Пожилой мужчина пристально посмотрел на нее. Его взгляд пробежался от ее губ, распухших от поцелуев, к полной груди, вырисовывавшейся под свитером.
- Помогите! - умоляла Джульет.
Мужчина покачал головой и повернулся, собравшись уходить. «Я не хочу вмешиваться», - говорил весь его вид.
- Дом горит! - вдруг пронзительно закричала она. - Вызывайте пожарных. Скорее! Я не хочу застрять здесь!
- Не волнуйтесь, мисс, я сейчас достану лестницу и вернусь.
- Пожалуйста, поторопитесь! Скорее!
В этот момент дверь спальни не выдержала, и Фил по инерции пролетел до середины комнаты. Теперь их разделяла только кровать.
«Как же мне могло прийти в голову, что Фил симпатичный? - спрашивала себя Джульет. - Должно быть, меня ослепила его сверкающая машина».
- Не подходи, - сказала она. - Сейчас тут появится твой сосед.
- Ты… ты, сучка! - Он трясся от ярости, но не приблизился к ней ни на шаг.
Инстинкт подсказывал Джульет, что опасность миновала. Теперь это снова была игра. Она победила, а он проиграл.
Фил посмотрел на нее и, опустившись на кровать, закрыл лицо руками.
На ночном столике лежала пачка сигарет, и Джульет, прикурив от розово-золотой зажигалки, сделала затяжку, а затем сексуально выпустила дым. Не один час ушел у нее на отработку этого приема перед зеркалом.
Вдалеке послышалась сирена.
Фил резко поднял голову, и они посмотрели друг на друга.
- Мисс! С вами все в порядке? Я достал лестницу. Пожарные уже выехали, - послышался с улицы голос соседа.
Джульет еще раз затянулась и небрежно бросила сигарету в чистую пепельницу.
- Держи. - Она швырнула зажигалку Филу, и тот, вздрогнув, поймал ее.
Звуки сирены все приближались.
Джульет подняла сломанный стул, выбила им остатки стекла, затем схватила подушку с кровати и положила ее на подоконник.
Фил встал, беспомощно глядя на сломанный стул, разбитое окно и дверь спальни, висевшую на одной петле.
- Что мне делать?
Джульет села на подоконник.
- На твоем месте я спустилась бы вниз и подожгла что-нибудь, пока сюда не приехали пожарные. - Увидев выражение его лица, она не удержалась от смеха.
- Ты, должно быть, сумасшедшая, - произнес Фил.
В его глазах снова вспыхнула злоба, и она заметила, что он измеряет расстояние между ними.
- И не пытайся, - предупредила Джульет. - Мой папа заставит тебя пожалеть об этом.
Фил уставился на нее, как будто впервые видел.
- Сколько тебе лет? - вдруг хрипло спросил он.
В этот момент лучшей защитой для нее была правда.
- Пятнадцать.
- О Боже! - Он побледнел и снова опустился на кровать.
- До свидания, Фил. - Джульет шагнула через подоконник на лестницу, ожидавшую ее.
Пока сосед помогал ей спуститься, она думала, не рассказать ли папе о том, как ее назвал Фил.
Но она не осмелится. Папа может сделать с ним что-нибудь ужасное. Слава Богу, он не знал о свидании и думал, что дочь ушла к подруге. Когда Джульет перестала встречаться с неопытными мальчиками из своей школы, отец очень обрадовался. Он и понятия не имел, что Джульет теперь назначала свидания чаще, чем когда бы то ни было. Если б отец узнал правду, то запер бы ее дома.
Наверное, мать догадывалась о происходящем и могла бы даже помочь ей обманывать отца. Но если бы мать так поступила, то не ради дочери, а лишь для того, чтобы поссорить Джульет с отцом.
«Папа любит меня больше всех, - подумала Джульет, довольно улыбнувшись. - Может, даже больше, чем маму».
- Моя жена, миссис Симпсон, - сказал сосед Фила, войдя в дом, - а это девушка, которая была у Харрисонов, когда начался пожар, дорогая.
Тучная женщина оглядела Джульет.
- Кто вы, милая?
- Джульет Бриттани, подружка Фила.
Симпсоны обменялись взглядами. Мистер Симпсон покраснел.
- Можно мне чего-нибудь выпить? - спросила Джульет и, вспомнив о хороших манерах, добавила: - Пожалуйста.
- Налей себе в кухне стакан воды, - распорядилась миссис Симпсон. - По коридору последняя дверь.
- Я принесу, - предложил мистер Симпсон.
- Она сама может это сделать, а я хочу поговорить с тобой, Нед.
Джульет посмотрела в окно и увидела, что из задней двери дома Фила валит дым. В кухне занимались своим делом пожарные, и толстый шланг, тянущийся от угла дома, разрушил целую клумбу герани. Мать Фила не обрадуется.
- Идем.
Джульет вздрогнула. Она совсем забыла о миссис Симпсон.
- Я еще не…
- Пошли.
Женщина вывела Джульет в сад. За ними шел мистер Симпсон.
- Кто здесь главный? - спросила миссис Симпсон одного из пожарных.
Тот посмотрел на Джульет.
- Он сейчас занят. Могу я вам чем-нибудь помочь?
- Эта девочка была у Харрисонов, когда начался пожар.
- Да, мэм?
Миссис Симпсон повернулась и направилась домой, не сказав больше ни слова, муж молча следовал за ней. Когда он, оглянувшись, посмотрел на Джульет, жена схватила его за рукав халата, втолкнула в дом и захлопнула дверь.
- Итак, что мне с вами делать? - спросил пожарный.
- Не знаю.
- Вы родственница Харрисонов?
Джульет покачала головой.
- Пришли в гости?
Она кивнула.
- Вы знаете, как начался пожар в кухне мистера Харрисона?
- Понятия не имею.
Пожарный улыбнулся.
- Жена мистера Харрисона тоже не знает.
- Жена ?
Джульет никогда не встречалась с женатыми мужчинами. Она не такая. «А я чуть не начала жалеть его», - подумала она.
Улыбка пожарного стала еще шире.
- Меня зовут Майк.
- Джульет.
- Хотите позвонить кому-нибудь, чтобы вас отвезли домой?
Она посмотрела на дом Симпсонов. В окне кухни виднелся силуэт миссис Симпсон.
- Нет, - ответила она.
Двое пожарных, сворачивающих шланг, остановились и с восхищением смотрели на нее.
- Я спасу вас от этой женщины-дракона, - пообещал Майк.
- Почему бы вам не отвезти меня домой? - улыбнулась Джульет.
- Да, Майк, - поддержал ее пожарный, державший в руках шланг, - почему бы нам не отвезти ее домой?
- Убирайся, Клайн.
Предложение Клайна понравилось его товарищам.
- Почему бы нам самим не отвезти ее домой?
Майк покраснел.
- Капитан не стал бы этого делать.
- А я уверен в обратном. - Клайн подмигнул Джульет. - Давайте спросим его. Эй, капитан! Хотите подвезти домой милую девушку?
Конечно, тот хотел.
Капитан с кудрявыми седыми волосами и такими же седыми свисающими усами напоминал Джульет моржа. Он велел Майку свернуть до конца шланг, а сам укутал девушку в свое пальто. Он помог ей завязать волосы на макушке и надел на нее свою каску.
- Никто не должен знать, что в машине посторонние, - объяснил он.
Майк бросал на них свирепые взгляды, Клайн довольно улыбался, а капитан показывал Джульет, за что надо держаться, чтобы не упасть с машины. Наконец он велел всем занять свои места.
Не успела пожарная машина завернуть за угол в конце квартала, как труды капитана пошли прахом. Волосы Джульет снова распустились и вылезли из-под каски. Она весело засмеялась.
- Держись! - крикнул Майк.
Но Джульет при всем желании не смогла бы упасть, ведь ее поддерживало столько дружеских рук.
- Ты ходила в трущобы к Харрисонам с благотворительной целью? - спросил Майк, когда машина свернула на улицу, где жила Джульет.