— Хорошо, Клей, наша проблема легко разрешима. Я подвезу вас с Молли до дома, а вы найдете письмо с разрешением и передадите мне. Ну как, годится?
— Мне не хочется вас затруднять, доктор Эвери.
— Ничего страшного, по пути мы остановимся у аптеки — я возьму лекарства для Молли.
Тоби поднялась и шагнула ближе к Клею. Она пахла как весенняя фиалка.
— Спасибо, — проговорил Клей, с удивлением замечая, что голос у него как-то сел и охрип.
— Малышка, кажется, уснула, — заметила Тоби, легонько погладив пальцем девочку по щеке.
Грустная нотка в ее тоне подсказала Клею, что у нее еще нет детей, но она их очень хочет. И он снова удивился своим странным ощущениям.
— Знаете, мистер Бартон, это так мило, что вы ради сестры взяли на себя заботу о младенце. Большинство мужчин отказались бы.
Доктор Эвери считает его милым и сентиментальным. Хорошо это или плохо? Лучше бы она считала его крутым и мужественным, а не Мистером-Мамочкой.
— У меня не было выбора. Свекрови Энни потребовалась срочная операция, и за ребенком некому было присмотреть.
— Вашей сестре очень повезло с братом.
— Перестаньте, доктор Эвери, вы меня смущаете.
— Я в этом сомневаюсь, мистер Бартон. — Ее синие глаза лучились весельем. — Вы показались мне весьма самоуверенным.
— Правда?
— Подождите, я только возьму ключи и сразу же отвезу вас домой.
Клей проследовал за Тоби в ее кабинет и подождал, пока она вынимала из стола свою сумочку. Когда она нагнулась, атласная персикового цвета блузка, лишь отчасти скрытая белым халатом, натянулась на груди. Клей невольно затаил дыхание. На пальце Тоби было обручальное кольцо, и ему следовало бы немедленно остановить полет своей фантазии.
— Я готова, — сказала Тоби, распрямляясь и держа ключи в руке.
— Мне не хотелось бы отрывать вас от других пациентов. Терпеть не могу быть обузой.
Тоби снова улыбнулась:
— Не беспокойтесь. В это время я оформляю документы и согласилась осмотреть Молли, только когда Лилли сказала, что ее плач может разбудить даже мертвого. Не выношу, когда дети страдают.
— Она сама себя уморила криками.
— У вас нет ведь своих детей, мистер Бартон?
Тоби смотрела на него. Как необычно, когда мужчина так непринужденно чувствует себя с чужим ребенком. Должно быть, он вырос в большой семье, с грустью подумала она. Сама Тоби была единственным ребенком и всегда мечтала иметь брата или сестру. Если у нее когда-нибудь будут дети, то несомненно это будет не один ребенок. Лучше всего — полдюжины.
— У меня? Что вы, я никогда не был женат.
— Вы прирожденный отец.
“Прямая противоположность Эдварду”, — подсказал ей коварный внутренний голос.
— Видели ли бы вы меня час назад, — засмеялся Клей. — Я был как рыба, выброшенная на берег.
Тоби нравился его густой, с хрипотцой голос. Она представила себе, каким этот голос будет ласковым ночью! “О чем я думаю? — упрекнула она себя. — Через шесть месяцев я выйду замуж, зачем же грезить о постороннем мужчине?”
Особенно о таком привлекательном. Тоби скользнула взглядом по его фигуре. Он был из тех, кого ее бабушка называла “долгий глоток воды”. Патрик Свейзи, Мэл Гибсон и Харрисон Форд в одном лице. Стопроцентный мужчина. И то, что он держал на руках младенца, только подчеркивало его мужественность.
“Остановись немедленно, Тоби Линн Эвери, — выбранила она себя. — Ты что, не знаешь, что нельзя позволять себе раздумывать на столь опасные темы?” У нее есть Эдвард — надежный, ответственный и заслуживающий доверия. Скала, а не человек. Как раз такой, какой ей требуется. С ним не придется волноваться за будущее.
“Но как же тогда быть с любовью? — нашептывал противный голосок. — Как быть с желанием иметь детей?”
За шесть месяцев, что они помолвлены, Эдвард никогда не действовал на нее так, как Клей Бартон. Тоби тряхнула головой, пытаясь освободиться от ненужных мыслей. Она поклялась ни за что не позволить себе поддаться страсти, как ее мать, которая вышла замуж по страстной любви и потом всю жизнь за это расплачивалась.
— Вы готовы, мистер Бартон? — спросила она, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более по-деловому.
— Пожалуйста, зовите меня Клей.
— Тогда, Клей, идемте сюда.
Тоби указала ему путь через дверь черного хода к стоянке, где была ее машина — последняя спортивная модель.
Клей посмотрел на марку и присвистнул:
— Она, должно быть, разорила вас.
Тоби покраснела.
— Ее купил мне жених, когда я закончила медицинский институт. Только Богу известно, в каких долгах я была и, уж конечно, не могла бы сама купить такую машину.
— Ваш жених? Видно, он богач.
— Да, Эдвард — человек обеспеченный.
Не показалось ли ей, что на красивом лице Клея промелькнуло нечто вроде разочарования? Тоби поправила волосы и открыла боковую дверцу, избегая испытующего взгляда Клея.
— Ой, у меня же нет сиденья для младенца, — воскликнула Тоби.
— Все нормально, — откликнулся Клей. Он заботливо прикрыл Молли голову ладонью и, нырнув в машину, устроился на кожаном сиденье. — Здесь всего пара кварталов.
Тоби уселась за руль и отъехала от стоянки. Да, ей нравилась огненно-красная спортивная машина, которую ей купил Эдвард. Явный знак его расположения. В ее семье никогда не было новой машины. Она помнила постоянную череду рухляди, вроде той, на которой, вероятно, ездит и Клей Бартон.
И снова всплыли воспоминания о том, что она отчаянно старалась забыть. Отец был мечтателем со склонностью к бродяжничеству, он таскал жену и дочь из штата в штат, всякий раз обещая быстрое обогащение. Они нигде не оставались дольше, чем на несколько месяцев. Тоби не успевала завести друзей, и детство ее было очень одиноким.
Пятнадцать лет назад отец умер от сердечного приступа, оставив мать без средств к существованию. Тоби любила отца, но он никогда не обращал на нее особого внимания, постоянно занятый своими воздушными замками. Уже в раннем возрасте Тоби поняла, что, если хочет чего-нибудь добиться в жизни, ей надо полагаться только на себя и свои способности. Она старательно училась и в тринадцать лет поступила в медицинское училище. Теперь наконец ее мечты осуществились. Она стала врачом. А доктор Эдвард Беннет даст ей стабильность и обеспеченность, о которых так мечтала ее мать.
Тоби остановила машину и выключила мотор.
— Я сейчас вернусь, — сказала она Клею и вошла в аптеку.
Ожидая, когда сделают лекарства, она смотрела в окно аптеки на сидящих в машине Клея и Молли. Если бы она не взялась подвезти их до дома, она бы занималась бумагами, а несколько минут с Клеем и Молли предпочтительнее одиночества в ее тихом кабинете. А ведь ей всегда нравилась ее работа, и она никогда не считала ее нудной или пустой тратой времени. Посмеет ли она признать правду? Этот привлекательный мужчина и милая девчушка пробудили в ней материнские инстинкты, те самые, которых Эдвард не хотел знать.
— Вот и я, — намеренно весело проговорила Тоби.
— Шш... — предупредил Клей.
Девочка беспокойно задвигалась и что-то промычала во сне.
— Понятно, — проговорила Тоби, снизив голос до шепота. — Теперь мы по крайней мере имеем все необходимое. — Она вручила ему пакет с лекарствами. — Ну, Клей, где вы живете?
— Поезжайте налево от знака остановки. Второй квартал справа. Спасибо вам за то, что вы выкроили для нас время.
— Я сделала это с радостью. — Тоби уверенно вела машину. Движение на дороге в это время не слишком оживленное. — Чем вы занимаетесь, Клей, если можете сидеть дома целый день?
— Хмм... — промямлил Клей.
“О, — подумала Тоби, — он безработный. Так я и знала!”
— Я изобретатель, — объяснил он.
Нет, даже хуже, чем безработный. Еще один витающий в облаках мечтатель, вроде ее отца. Просто ужас! Похоже, все привлекательные мужчины имеют какой-нибудь большой недостаток. Ее мать вышла за отца по любви, из-за его потрясающей внешности. И что из этого получилось! Слава Богу, сама она нашла вполне ответственного мужчину. Эдвард, конечно, не так хорош собой, но зато весьма надежен.