Лиза Смедман

«Вкус Яда»

О переводе

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка переводчиками.

Русская обложка: Eledhwen

Команда переводчиков: Verhanna и Gjallarhorn

Главный редактор и куратор перевода: Gjallarhorn

Вёрстка и форматирование: Marius Shimkus и Elstan

Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать редактору в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)

Под чарами Королевы змей

Зелия лежала на боку, свернувшись, как не смог бы ни один человек — туловище выгибалось назад крутой дугой, на голени покоилась голова. Тело её было стройным и мускулистым, при этом мягким и округлым в нужных местах. Арвин заметил рыжие волоски в области паха, проступавшие сквозь чешуйки мягким пушком. Её грудь была гладкой и розовой, и с виду напоминала женскую. Он поймал себя на мысли, что пытается вообразить – каково это, если Зелия кольцами обовьется вокруг него, каким будет контраст грубой чешуйчатой кожи с гладкой грудью – затем увидел, как Зелия подняла голову и бросила на него сонный взгляд. Не поднимаясь с колен Арвин, находившийся головой на одном уровне с выступом, на котором лежала Зелия, опустил глаза. Он уставился в пол и ждал, когда она прикажет говорить. Воздух показался жарче и суше, чем секунду назад; Арвин облизнул высохшие губы, подражая движениям окружавших его юань-ти.

Зелия издала смешок, будто реагируя на чью-то шутку.

– Ты что, охотился на сточных крыс? – спросила она, прищурив сонные глаза. Её язык пощекотал воздух. – Хотя, пахнешь сладким.

Добро пожаловать в Дом змей.
Вкус Яда pic_1.png

Пролог

Киторн 23, глубокая ночь

«Значит, она и станет моим гробом», – подумал Арвин.

Если бы он мог, то застонал бы от отчаянья.

Он лежал в холодной грязной воде, распластавшись на спине на дне прохудившейся шлюпки. Человек был так слаб, что не мог подняться. Даже моргнуть не было сил. Пересохшими глазами Арвин уставился на проплывавшие над ним кирпичи, образовывавшие низкий арочный свод канализационного туннеля. Лодка с глухим стуком врезалась в стены, порождая вокруг всплески воды. Затем неспешный поток отвёл маленькое судно прочь от влажных камней и снова неуклонно повлек вперед.

Арвина наполняло бессильным горем, однако не столько от осознания близкой смерти – даже учитывая, что умирать в двадцать шесть лет слишком рано для любого человека – сколько мысль о том, что его душа начнет свой путь к богам, пропахнув нечистотами. На протяжении столетий канализационный туннель загрязняли не только людские нечистоты, но и едкие выделения змеиной расы. Вонь от воды была невыносимой. Зловонная жидкость то и дело закручивалась воронками поверх рук Арвина, колыхала волосы; она пропитала насквозь одежду. Это навевало воспоминания о детстве, когда не было возможности помыться, о насмешках и унижениях. Даже Бэйн, бог отчаяния, не смог бы выдумать более изощренной пытки для последних минут жизни Арвина.

Он не чувствовал боли, в отличие от тех, чьи крики до сих пор эхом отдавались в туннеле. Была только невыносимая тяжесть, с каждой секундой увлекавшая мужчину в беспамятство, постепенно замедляя ход мыслей. Тело и разум словно отделились друг от друга. Одно, вялое и безвольное, лежало в лодке, тогда как другое вилось медленной спиралью, словно утекавшая в сток вода.

Даже боль сейчас пришлась бы кстати; возможно, она смогла бы прогнать мысли, что неторопливо кружились в сознании.

– Почему? – спросил Арвин, вспоминая недавние события, встречу с Ноулгом в таверне. – Почему я был... так неосмотрителен? Та женщина…

Мысль растворилась, и молодой человек потерял сознание.

Вкус Яда pic_1.png

Глава 1

Киторн 22, вечер

Арвин сунул пальцы в кружку с элем и выудил маленькое пестрое яйцо. Он положил находку на деревянный стол перед собой и щелкнул указательным пальцем.  Яйцо вразвалку подкатилось к краю столешницы, качнулось в последний раз, и упало, смешавшись с липким мусором на полу таверны.

Юноша вздохнул и поднес кружку к губам. Яйца. Зачем трактирщик кладёт их в эль? Некоторым людям это нравились – или скорее нравилось выдавать себя за того, кем они не являлись – но Арвин не переносил мерзкого ощущения, когда склизкое сырое яйцо стекает по горлу. Того и гляди, в следующий раз трактирщик «Смертельной петли» предложит своего фирменного Багрового зайца, коктейля из эля и кроличьей крови.

Этим вечером эль был на удивление сносным; то ли хозяин забыл разбавить его водой, то ли вымыл кружки. Арвин медленно потягивал напиток, надеясь, что ожидание не затянется на всю ночь. Из-за табачного дыма, парящего сизыми клубами под низким потолком, слезились глаза. Дым также был не по нраву и бечёвке, которая покоилась в нагрудном кармане юноши. Арвин прямо-таки чувствовал, как она извивается в плотном кожаном мешочке. Зато сам воздух был прохладным, и давал желанное облегчение после духоты жаркого летнего вечера.

«Смертельная петля» занимала высеченный в пещере круглый цокольный этаж одного из складов, выстроившихся вдоль береговой линии Хлондета. Заведение получило название в честь своего потолка, который напоминал огромную верёвочную петлю. Во время приливов южная стена помещения становилась влажной от морской воды. Арвин был вынужден сидеть неестественно прямо, чтобы не допустить прикосновения рубашки к мокрому камню. Чем скорее придет Ноулг, тем быстрее молодой мужчина сможет покинуть это место. Сальные волосы и грязная одежда посетителей, пропахшая за долгие недели в море, отбивали всякую охоту задерживаться в таверне.

Стоял поздний вечер, и заведение было забито до отказа, несмотря на слухи, что на побережье стало куда опаснее — в последнее время в портовом районе участились случаи исчезновения людей. Моряки толкались, опрокидывали кружки и с пивной пеной на губах посылали громкие поцелуи сновавшим вокруг проституткам. Одна шумная компания, корабельная команда, судя по одинаковым эмблемам, пела удалую песню об ограблении на скотном дворе и творящихся там непотребствах, о которых недвусмысленно намекал нестройный хор. В противоположном углу члены другой команды отодвинули столы и выстроились в две шеренги для игры в метание ножей. Каждый участник старался поймать и как можно быстрее бросить кинжал, который метался в воздухе, зигзагами перелетая туда сюда между рядами мужчин. В конце концов, один из них взвыл и прижал руку к груди, позволив кинжалу упасть. Сквозь сжатые пальцы проступила кровь. Спутники хлопали бедолагу по спине и смеялись над неудачей, говоря, что теперь ему придется купить выпивку для всех остальных. Раненый моряк, вздрагивая под ударами издевательских поздравлений, медленно разжал ладонь и, внезапно протрезвев, уставился на кончик пальца, который повис на тонкой полоске плоти.

Арвин поморщился. Тупая боль пронзила его собственный палец, когда он машинально сжал левую руку в кулак. Юноша раскрыл ладонь и через мягкую кожу перчатки слегка потер мизинец. Прошли годы с тех пор, как Гильдия отрезала верхнюю фалангу в наказание за нарушение границы их сферы влияния, но обрубок все еще отзывался острой болью, особенно перед изменением погоды. Мягкий комок шерсти, засунутый в кончик пальца перчатки, давал бугристому рубцу некую защиту, но этого было не достаточно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: