Они сидели за столиком в ресторане «Ларкинз Лобстер Хауз», известном своей безупречной репутацией и чудесной морской кухней. Спутница его до сих пор была облачена в ярко-красное старомодное салонное платье, ее туалет дополняли черные сетчатые колготки.
Самой ей это одеяние явно не доставляло радости. Она постаралась как можно быстрее миновать распорядительницу и метрдотеля, стоически игнорируя их изумленные взгляды, и поспешила занять место за столиком в самом дальнем углу зала.
Реклама у входа обещала фантастический салат, но мисс Вулф предпочла ограничиться омаром и скромным салатом из шпината.
Клиф ощущал бы свою вину за тот дискомфорт, который она сейчас чувствовала, если бы не знал, что у нее была возможность переодеться. Ей стоило лишь позволить ему проводить себя до дверей гримерной. Возможно, она не верила, что он остался бы за дверью. Возможно, она слегка боялась его, и это было совсем не плохо.
А возможно, не было ничего плохого и в том, что она старается сохранять определенную дистанцию между ними. После той игры, что она затеяла тогда в парке, все пошло не совсем так, как ему хотелось бы. Похоже, она считала, что он может причинить какой-то вред Филу. Но это же не так! Клиф так же, как и Шерон, был полностью уверен в невиновности ее брата. Как жаль, что она не понимает этого.
Клиф ощущал почти пугающее влечение к ней, такого с ним не случалось, пожалуй, никогда. Сестра Фила была настоящей красавицей, но тут дело было не в красоте — Клиф повидал на своем веку немало красивых женщин. Сильвия была очень красивой, но даже к ней влечение такого рода проявилось далеко не сразу. Но ведь он любил Сильвию, а с Шерон Вулф он был едва знаком. Тем не менее в ней было что-то, что вызывало в нем это влечение, куда более сильное, нежели обычное притяжение красоты. Она была полна противоречий. В ней была робость, которая исчезала, стоило ей только облечься в резиновый костюм динозавра или выйти на сцену в самодеятельном представлении. Глаза ее излучали кротость, но когда дело касалось защиты ее брата, она превращалась в разъяренную львицу.
Он тихонько вздохнул, наблюдая, как она потягивает холодный чай, обводя зал взглядом из-под роскошных темных ресниц. По всей вероятности, она проклинает сейчас себя за то, что не переборола свою гордость и не переоделась в обычный костюм.
Наконец официантка принесла им омаров.
— Не желаете еще пива, сэр?
Клиф посмотрел на свою бутылку.
— Конечно, принесите еще одну. Шерон, как насчет бокала вина?
— Я не хочу вина, спасибо.
— Может быть, тогда пива?
— Я не…
— В таком случае одно пиво, пожалуйста, — сказал он официантке. — Прошу прощения, моя спутница — сама добродетель.
Он ожидал, что улыбка на губах Шерон померкнет, но она сумела сохранить ее ради официантки, которая все это время не отрывала удивленного взгляда от странного наряда девушки.
— Приходится быть добродетелью, когда обедаешь с выходцем из ада, — сказала она со вздохом.
Официантка посмотрела на них обоих как на сумасшедших и поспешила выполнять заказ, а Шерон тем временем принялась орудовать щипцами, очищая омара от панциря. Однако усилие ее оказалось чрезмерным, и кусочек скорлупы отлетел и со звоном приземлился прямо в тарелку Клифа, взиравшего на все это, подняв бровь. Шерон слегка покраснела.
— Извини.
— Ты уверена, что не хочешь пива или чего-нибудь в этом роде, чтобы слегка расслабиться. Или ты и вправду сама добродетель?
— Нет, нет! Знаешь, я не сторонница того, чтобы искусственно взбадривать себя на свидании, ты понимаешь, о чем я говорю?
— Ага! Так значит, это все-таки свидание! — усмехнувшись, заметил Стэнли. — Да, я прекрасно понимаю тебя, я сам не сторонник этого. Но если честно, мне не кажется, что после одного стакана пива мне придется выносить тебя отсюда на руках.
Когда он произносил эти слова, Шерон взглянула на его руки и, Клиф готов был поклясться, содрогнулась. Неужели все и впрямь так плохо?
— Я постараюсь аккуратнее обращаться с омаром, — пообещала она.
Он пожал плечами.
— Знаешь, тебе будет не так-то просто испортить мне настроение. — Он наклонился вперед и понизил голос до нежного полушепота. — В конце концов я обедаю с тобой. И посмотри, как ты одета.
Щипцы снова сомкнулись над омаром, и на этот раз уже целая клешня взмыла в воздух, чтобы приземлиться в его стакан с водой.
— Ничего, я вовсе не собирался ее пить, — быстро заверил Стэнли.
— А я вовсе не собиралась извиняться, — ответила Шерон.
Он покачал головой.
— Сейчас придет официантка. Ты уверена, что ничего не хочешь?
— Хочу. Хочу обедать в компании вон того пожилого джентльмена в углу. Или, например, вон той парочки с малышом, который пролил яблочный соус себе на рубашку.
— Я спрашиваю, не хочешь ли ты выпить чего-нибудь?
— Я же сказала — нет!
Однако когда официантка принесла Клифу его пиво, Шерон повернулась к ней:
— И мне тоже, пожалуйста.
— Разреши мне помочь тебе с омаром, — вежливо предложил Клиф.
— Нет!
Официантка принесла пиво для Шерон. Она тут же подняла стакан и отпила большой глоток, враждебно поглядывая на своего спутника, затем поставила пиво на стол.
— Ну что, теперь тебе весело?
— Куда там! — Клиф патетично взмахнул руками. — Веселее быть не может!
С грозным видом Шерон потянулась за щипцами. Ее глаза сверкали из-под полуопущенных густых ресниц. Пожалуй, этот вечер может плохо кончиться, подумал Клиф.
— Ты сам притащил меня в этот ресторан, — напомнила она.
В конце концов ей удалось совладать с неподатливым панцирем, она отломила небольшой кусочек белого мяса и грациозно отправила его в рот. Клиф поймал себя на том, что не в силах оторвать глаз от ее губ, слегка лоснящихся от масла. Боже, что за чудесный рот! Этот рот просто создан для поцелуев, подумал он, великолепно очерченный, с чуть пухлыми чувственными губами. Клифу пришлось приложить немало усилий, чтобы удержаться от желания протянуть руку и прикоснуться к нему…
— Ты помнишь?
— Что?
— Ты настоял на этом чертовом обеде, а теперь не доволен…
Наконец он оторвал взор от ее губ и сконцентрировал свое внимание на стакане, который он, сам того не замечая, крутил в руке.
— Что ты, я очень доволен!
Шерон слегка наклонилась вперед. Тонкая прядь волос упала на ее прелестное лицо, словно выточенное из слоновой кости.
— Послушай, — заговорила она чуть хрипло. — Выходит, я как бы обязана тебе за то, что ты сделал для Фила. Что ж, я благодарна. Но ты ведь друг ему, и тебе как бы положено выручать его в беде.
Клиф вздохнул и тоже наклонился к ней.
— Шерон, я верю Филу. В этом-то все и дело. Мы оба согласны, что твой брат невиновен. Но в таком случае в этом деле замешан кто-то другой.
— Но ведь… — Шерон запнулась на секунду. — Мы же не знаем точно, что случилось с Саррой.
Клиф усмехнулся.
— Послушай, прекрати! Или оставь это для прессы.
Щипцы снова оказались в ее руках. О нет! Кусок панциря взлетел в воздух, только теперь вместо того, чтобы попасть в ее собеседника, он отправился по другому адресу и приземлился прямо перед носом того забавного малыша за соседним столом, что размазывал по своей рубашке яблочный соус. Малыш тут же обернулся, на личике его появилась улыбка. Однако родителям его было не до смеха.
— О, простите, пожалуйста… — смущенно пробормотала Шерон.
— Ну что ты будешь делать, — с наигранным вздохом проговорил Клиф. — Можно нарядить ее, но выйти с ней в приличное место нельзя. Ай! — Шерон ударила его под столом ногой.
Молодые родители рассмеялись.
— Да, прекрасное завершение прекрасного обеда, — заметил с улыбкой отец, вставая и вытаскивая своего сынишку из детского стульчика. — А вы случайно не Шерон Вулф?
Шерон медленно кивнула, и Клиф поразился произошедшей перемене в ее лице: оно стало испуганным и беззащитным.
— Так это продолжение спектакля? — спросила молодая мама, указывая на ее костюм.