Жиро. Законный брак... богатый жених... Молодой человек, я беру вас под свое покровительство.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, полицейский комиссар, полицейский чиновник и жандармы.
Жиро. Сударь, по какому праву вошли вы в частный дом... в комнату скромной девушки?
Жозеф. Да, по какому праву?
Комиссар. Молодой человек, не беспокойтесь о наших правах! Несколько минут тому назад вы были так любезны, что сами указали нам местопребывание неизвестного, а теперь почему-то негодуете.
Памела. Но кого вы ищете? Что вам здесь надо?
Комиссар. Так, значит, вам известно, что мы кого-то ищем?
Жиро. Сударь, у дочери моей нет никого, кроме ее жениха, господина...
Комиссар. Господина Руссо.
Памела. Господина Адольфа Дюрана
Жиро. Руссо? Я такого не знаю. Это господин Адольф Дюран.
Г-жа Жиро. Сын почтенного марсельского коммерсанта.
Жозеф. Ах, так вы обманывали меня? Ах, вот чем объясняется ваша холодность, мадмуазель! Господин этот...
Комиссар (полицейскому чиновнику). Разве это не он?
Чиновник. Разумеется, он. Я вполне уверен. (Своим подчиненным.) Исполняйте, что вам приказано!
Жюль. Сударь... Я жертва какого-то недоразумения. Я вовсе не Жюль Руссо.
Чиновник. А вы даже знаете его имя, хотя имени этого тут еще никто не произносил!
Жюль. Но я слыхал о нем раньше. Вот мои документы, они в полном порядке.
Комиссар. Покажите, сударь.
Жиро. Господа, заверяю вас и утверждаю..
Чиновник. Если вы будете продолжать в этом духе и будете уверять нас, что это Адольф Дюран, сын коммерсанта...
Г-жа Жиро. Из Марселя...
Чиновник. То, пожалуй, придется всех вас тоже арестовать, немедленно препроводить в тюрьму и привлечь как соучастников... А это такое дело, из которого нелегко будет выпутаться... Дорожите вы своей свободой?
Жиро. Еще бы!
Чиновник. В таком случае помолчите.
Г-жа Жиро. Помолчи, Жиро!
Памела. Боже мой! Зачем я не поверила ему!
Комиссар (жандармам). Обыщите его!
Чиновнику подают носовой платок Жюля.
Чиновник. Метка «Ж» и «Р». Дорогой мой, вы не больно-то хитры!
Жозеф. Что такое он мог натворить? Уж не причастны ли и вы к этому, мамзель?
Памела. Вы будете причиной его гибели... не показывайтесь мне больше на глаза!
Чиновник. Вот, сударь, счет за обед. Вы обедали в Пале-Руаяле, в ресторане «Фрер-Провансо», там вы карандашом написали записку и послали ее сюда с вашим другом, господином Адольфом Дюраном, который и дал вам свой паспорт. Личность ваша установлена окончательно: вы Жюль Руссо.
Жозеф. Сын известного богача Руссо, для которого мы сейчас обиваем мебель.
Комиссар. Замолчите!
Чиновник. Пойдемте.
Жюль. Пойдемте! (Обращается к супругам Жиро.) Простите меня за причиненную вам неприятность... А вы, Памела, не забывайте меня! Если нам не придется больше свидеться — оставьте себе то, что я вам передал, и будьте счастливы!
Жиро. Господи боже мой!
Памела. Бедный Адольф!
Комиссар (жандармам). Останьтесь здесь. Мы обыщем каморку и снимем допрос со всех присутствующих.
Жозеф (с возмущением). Подумать только! Она предпочла мне преступника!
Жандармы окружают Жюля.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена изображает гостиную.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Антуан и Жюстина.
Жюстина. Ну что, Антуан, читали вы газеты?
Антуан (читает газету). Экая досада. Мы, слуги, можем узнать о деле господина Жюля только из газет!
Жюстина. Да ведь даже сами барин, барыня и ее сестра госпожа дю Брокар и то ничего не знают... Господин Жюль целых три месяца просидел в одиночке.
Антуан. Видно, дело было задумано большое, они хотели восстановить... того[3]...
Жюстина. Боже мой! А ведь такому молодому человеку только бы и жить припеваючи; ведь он богатый наследник — в один прекрасный день получит от тетки двадцать тысяч франков дохода да еще родительское состояние вдвое больше того! И вдруг впутался в заговор!
Антуан. А я уважаю его за это, он добивался восстановления императора. Хотите — казните меня... Мы тут наедине, вы не полицейский: да здравствует император!
Жюстина. Замолчите вы, старый дурак!.. Если кто услышит, вас заберут.
Антуан. Я, слава богу, не из пугливых! Я отвечал следователю как полагается; не подвел господина Жюля, не то, что те изменники, которые его выдали.
Жюстина. У госпожи дю Брокар, наверно, есть немалые сбережения; с такими деньгами она могла бы его выручить.
Антуан. Э, как бы не так! После побега Лавалетта[4] никого не выручишь! Теперь тюремщики стали несговорчивы, да и раньше-то были не очень-то покладисты... Господину Жюлю несдобровать, вот увидите, он примет мученический венец. Я тогда пойду посмотрю, как его казнить будут.
Звонок. Антуан уходит.
Жюстина. Пойдет посмотрит! Не понимаю, как хватает духу смотреть, когда человека, да еще знакомого... Что до меня — я схожу только на суд; бедный мальчик, это мой долг перед ним.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дюпре, Антуан и Жюстина.
Антуан (в сторону, видя Дюпре). А вот и адвокат. (Вслух.) Жюстина, доложите барыне. (В сторону.) Адвокат, кажется, необходительный. (Вслух.) Сударь, можно ли надеяться, что удастся спасти бедного господина Жюля?
Дюпре. Вы, видно, очень любите своего молодого барина?
Антуан. А как же не любить!
Дюпре. И что бы вы сделали ради его спасения?
Антуан. Все, сударь!
Дюпре. Ничего!
Антуан. Ничего? Да я любые показания дам, какие вам будет угодно.
Дюпре. А если вас уличат в противоречии вашим прежним показаниям и обвинят в лжесвидетельстве — известно ли вам, что это за собою повлечет?
Антуан. Нет, сударь.
Дюпре. Каторгу.
Антуан. Дело нешуточное!
Дюпре. Вы бы предпочли оказать барину услугу, не подводя себя?
Антуан. И другого способа нет?
Дюпре. Нет.
Антуан. Ну что ж, придется попробовать!
Дюпре (в сторону). Вот преданность!
Антуан. Хозяин не оставит меня без награды!
Жюстина. Барыня идет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и г-жа Руссо; потом Руссо.
Г-жа Руссо (к Дюпре). Ах, сударь, мы ждем вас с таким нетерпением! (Антуану.) Антуан, поскорее сходите за барином. (К Дюпре.) Вся наша надежда теперь на вас.
Дюпре. Будьте уверены, сударыня, что я сделаю все от меня зависящее...
Г-жа Руссо. О, благодарю вас... Да ведь наш Жюль в самом деле невиновен. Он — и вдруг заговорщик! Он сущее дитя, как он может быть опасен, когда он передо мною, своей матерью, трепещет, стоит мне только нахмуриться? Ах, сударь, обещайте вернуть мне его!
Руссо (входит; к Антуану). Да, генерал Верби... Доложите, как только он приедет... (К Дюпре.) Так как же, дорогой мой господин Дюпре?
Дюпре. Решительный бой будет завтра; сегодня идут приготовления, вручен обвинительный акт.
3
...восстановить того... — то есть сына Наполеона I.
4
Побег Лавалетта. — Граф Лавалетт (1769—1830), бонапартист, в период Реставрации был приговорен к смертной казни. Накануне казни (20 декабря 1815 года) жена пришла к нему в тюрьму и обменялась с ним платьем; переодетому Лавалетту удалось бежать.