– У вас есть боеприпасы, сержант?
– Да, сэр! Тридцать патронташей.
– Отлично! Они нам пригодятся - как и вы сами. А вот что касается летчика, я даже не знаю…
Тут притащили рацию, и генерал согнулся над ней. Киннисон рассматривал его с изумлением. Трудно было понять, как этакая "тыловая крыса" с солидным брюшком и сверкающей лысиной оказалась здесь, под обстрелом.
– Дайте мне "Мяту". "Мята"? Это Слайтон… Да… Да… Дайте Везера… Дьявольщина! Везер, заткнись и дай мне сказать, связь может прерваться в любой момент. Мы на вершине холма 4-71, около двух-трех сотен… Состав? Все рода войск. Да… Отступали слишком быстро и убежали слишком далеко - оба фланга открыты и отрезаны… Алло!… Алло!… - Он оставил рацию и повернулся к Киннисону. - Вероятно, вы хотите вернуться в свою часть, капитан, ну а мне как раз нужен гонец. Хотите попробовать пробраться к своим?
– Да, сэр.
– Используйте первый же полевой телефон, чтобы вызвать "Мяту" - генерала Везера. Передайте ему: мы отрезаны, но у немцев здесь нет ни больших сил, ни хорошей позиции. Пусть он пошлет самолеты или танки, чтобы рассечь их фронт… Подождите минуту. Сержант, как ваше имя? - Слайтон внимательно осмотрел мощную фигуру, замершую перед ним по стойке "смирно".
– Велс, сэр.
– Если бы в вашем распоряжении были пулеметы, что бы вы сделали?
– Расставил их тут и тут, чтобы держать под прицелом всю равнину, - сержант ткнул пальцем. - Затем, если останется еще несколько лишних, я бы поставил их…
– Достаточно. С этой минуты Велс, вы - лейтенант. Под вашу команду поступают все пулеметы. Через полчаса доложите о занятых позициях. - Он отвернулся от застывшего в изумлении артиллериста. - А теперь вернемся к вам, Киннисон. Итак, я смогу продержаться здесь до вечера. Нас пока не обнаружили, но когда начнется наступление, они сравняют этот холм с землей. Так что передайте Везеру, пусть посылает людей и технику как можно быстрее. Все ясно?
– Да, сэр. - По рукаву генеральского мундира полз огромный черно-коричневый жук, и Киннисону ужасно хотелось его стряхнуть.
– Компас есть?
– Да, сэр.
Жук взобрался Слайтону на плечо и теперь забавно поводил усами. Киннисон буквально не мог оторвать от него глаз. Генерал недоуменно посмотрел на него и продолжил:
– Возьмите каску и отправляйтесь. Двигайтесь на северо-восток - примерно полторы мили. Дорога опасна, старайтесь не вылезать из кустов. Затем выходите к шоссе. До него непросто добраться, но оно наше - или было нашим, по последним сводкам. По шоссе надо пройти около двух миль; там будет почта. Увидите - рядом будут стоять мотоциклы и прочая техника. Оттуда звоните Везеру. Удачи!
Пули снова засвистели вокруг, генерал бросился ничком на землю и быстро пополз к небольшой рощице, продолжая на ходу отдавать приказы. Жук, привлекший внимание Киннисона, упал в грязь и теперь слабо барахтался, пытаясь найти твердую опору. Поразительное сходство между жуком и удалявшимся на четвереньках генералом заставило Киннисона рассмеяться. И еще долгие годы слово "генерал" ассоциировалось у него с копошащимся в грязи гладким и блестящим жуком.
Тряхнув головой, Ральф отогнал наваждение и пополз к древесному стволу, за которым жались несколько человек. Один из них, худенький бледный паренек с сержантскими нашивками, обратился к Киннисону.
– Сигаретки не найдется, сэр? - попросил он.
– Бери, бери все, - Ральф протянул пачку. - У меня есть еще…, больше, чем нужно. Слушай, что здесь, черт возьми, происходит? Разве кто-нибудь слышал о генерал-майоре, забравшемся там далеко от тылового клозета? И он вещает так, будто от его действий зависит судьба всего фронта. Может, старик двинулся от перенапряжения?
– Если и двинулся, то не настолько, чтоб это стало заметно. Вы что, никогда не слышали о Слайтоне? Ну, еще не раз услышите! Першинг будет полным идиотом, если не даст ему после этой истории три звездочки. Старик вообще не должен был принимать участие в боях, - сержант жадно затянулся сигаретой. - Он - из высших военных чинов и может разжаловать любого. Слайтон выехал с инспекторской проверкой, но все его тут слушаются - большая шишка! Я сопровождал его - вместе с взводом стрелков…, вот они там, лежат под брезентом… Думал, что все успокоится, но становится все хуже и хуже… Эй, лучше нагнитесь! Боши, кажется, взялись за дело!
Пули свистели и выли, срезая ветви и срывая листья с израненных деревьев. Они оба бросились в заплывшую грязью траншею, вжимаясь в сырую землю. Пулеметы Велса оглушительно рявкнули в ответ.
– Черт, не нравится мне все это, - проворчал сержант. - Я не успеваю высохнуть - купаюсь в грязи каждые полчаса!
– Просвети меня еще, приятель, - попросил Киннисон. - Чем больше я узнаю, тем больше хочу убраться отсюда подальше. Кто же собрался под генеральским стягом?
– Тут остатки двух стрелковых батальонов и всякие приблудные, Начало было неплохим, но фланги не устояли, а потом боши разделались и с центром. Приказ об отступлении пришел слишком поздно - уже некому было его выполнять.
Киннисон кивнул. Он представлял, что такое отступать по равнине, среди бела дня, под дождем из свинца и осколков снарядов.
– Вам придется идти в одиночку? Тогда держите глаза широко открытыми, - продолжал сержант. - Бинокль есть?
– Нет.
– Ну, это легко исправить. Видели там, за рощей, сапоги, торчащие из-под брезента?
– Да, ясно. - Киннисон знал, что боевые офицеры всегда носили бинокли. - Покойников там хватает. И что, все офицеры?
– Большинство. Они держались за спиной Слайтона, а бош прошел на бреющем и хорошо прицелился. Наши сбили его, но только слишком поздно - он уже успел сбросить бомбу. Знаете, из людей получилась кровавая каша, но штук шесть-семь целых биноклей должно было остаться, - сержант ткнул пальцем в сторону рощи и огляделся. - Похоже, наши заткнули эти чертовы пулеметы…, пойду, найду своего старика, он мне теперь как родной.
Черт бы побрал эту грязь! - он оглушительно чихнул и пополз к деревьям.
Киннисон медленно приблизился к ряду трупов, покрытых заскорузлым от крови палаточным холстом. Аккуратно приподняв ткань, он взглянул - и отшатнулся от чудовищной картины. Желудок свело комом; потом его вырвало. Люди, люди! Что же вы творите друг с другом!
Однако он должен найти бинокль. И он его нашел.
А затем, потный, бледный и дрожащий, пошел на восток. Путь его лежал по некогда цветущей, а ныне заброшенной земле. Повсюду в самых разных позах валялись тела, утренний воздух был пропитан запахом гниющей плоти и сырости. Трупы были единственными обитателями этой равнины, по которой медленно полз пока еще живой человек.
Где-то севернее непрерывно строчил пулемет. Огневая позиция была где-то близко, но эхо и туман не позволяли точно ее определить. Дюйм за дюймом Киннисон продвигался вперед, тщательно осматривая в бинокль каждый фут земли. По звуку он определил, что пулемет был немецким - то, чего Киннисон не знал о пулеметах, можно было записать на ладони - и еще он припомнил, что "Максим 1907" - весьма грозное оружие, а стреляли именно из него. Пулемет мог доставить серьезные проблемы его друзьям на холме, но они ничего не могли поделать. К тому же, маскировка у "гансов" была великолепной; даже отсюда, так близко от них, Ральф ничего не мог разглядеть. Но, черт возьми, эта тарахтелка должна быть где-то здесь!
Минута за минутой - двигался только бинокль - он искал противника и, наконец, увидел. Едва заметный блеск металла, небольшой бугорок, легкий пар, поднимавшийся над землей… Вот он! Парок явно шел от кожуха "Максима". Ага! Еще раз блеснул ствол!
Киннисон задумался. Двигаться дальше, не попав под обстрел, было невозможно; обойти - значит, сделать большой крюк… Наверно, там всего несколько человек…, к тому же, у него есть возможность добыть гранаты.
Ральф подобрался к одному из распростертых в траве тел и пошарил в подсумке. Немец оказался запасливым - целых три гранаты! Затем он осторожно приблизился к укрытию немцев, встал, и одну за другой бросил все гранаты, предварительно укрывшись за огромным валуном.