Несколько опытных стрелков, прихватив патронташи и фузеи[31], обосновались на грот- и фор-марсах, откуда на полном серьезе собирались вести огонь по командиру и офицерам «Причуды». Десяток наиболее крепких парней готовились к абордажной схватке: у каждого в руке был палаш, багор или абордажный топор, за поясом — по четыре пистолета. Не сидели без дела и гренадеры. Они спешно приволокли из крюйт-камеры на ют два ящика с ручными гранатами, тогда как юнга, выполняя указания капитана, открыл сундук с флагами и поднял на грот-мачте черное полотнище с изображением черепа, двух скрещенных берцовых костей и песочных часов. Такой же флаг вскоре взвился на флагштоке крепости.
Тейлор и его команда также готовились к бою, однако в их действиях не чувствовалось энтузиазма. Мошенники прекрасно понимали, что шансов на победу у них нет, ибо недавний союзник, а теперь противник превосходил их не только количеством людей, но и мощью корабельной артиллерии.
Глава 9. Ночной кошмар
Заметив, что на «Королевском охотнике» ставят паруса и выхаживают якорь, и, услышав, как воют на нем трубы и гремят барабаны, Дик Тейлор понял: дальнейшее углубление конфликта неминуемо приведет к открытому столкновению, исход которого предугадать было несложно. Поэтому, срочно собрав своих людей на шканцах, он раздраженно бросил:
— Джентльмены, хватит валять дурака! Если мы ввяжемся в бой, всех нас отправят в сундук к Дэви Джонсу[32].
— Что ты предлагаешь? — спросил Бен Хэлси, тупо уставившись на вожака.
— Надо замять ссору!
— Но как?
— Не знаю! Давайте думать.
— Вилкен заварил эту кашу, — проворчал боцман, — пусть он ее и расхлебывает.
Квартирмейстер с презрительным видом сплюнул на палубу, хотя с куда большим удовольствием избрал бы мишенью физиономию Хэлси.
— Они сами виноваты, — сказал он. — Я всего лишь следил за порядком и защищал интересы команды.
— Да, конечно, — съязвил боцман. — А теперь мы всей командой будем пожинать плоды твоей деятельности.
— Не время пререкаться, джентльмены, — вмешался в разговор Джо Хьюз. — Мы слабее, чем они, и, хотим мы того или не хотим, именно нам придется просить пардона.
— Что, всем вместе? — вскинул брови Фурбэн.
— Зачем же. — Хьюз нахмурился. — Пусть это сделают капитан и его старший помощник.
— Сатана и черти ада! — выругался Дик Тейлор, резко сдвинув треуголку на затылок. — С какой стати мне отвечать за содеянное квартирмейстером? Да и захочет ли капитан Брэдли слушать меня? Он давно искал случая поквитаться со мной и теперь вряд ли упустит предоставившуюся возможность.
— Что же делать? — прогундосил Лохматый, ожесточенно царапая ногтями почерневшую от загара лысину.
— Нужно, чтобы кто-то выступил посредником в нашем деле, — заметил боцман.
— Посредником? — Тейлор задумался. — Идея неплохая. Но кто возьмется за это?
— Почему бы нам не использовать Недорезанного Капитана? — предложил Бен Хэлси. — Ты же сам говорил, что Брэдли относится к нему с непонятной доброжелательностью.
— Он на борту?
— Здесь, в большой каюте.
— Адамс! — капитан окликнул юнгу.
— Да, сэр!
— Сбегай в каюту и приведи сюда Недорезанного.
— Слушаюсь, сэр.
Узнав, о чем просят его пираты, Джон Барни отнесся к этому с известной долей скепсиса.
— Право, не знаю, — пожал он плечами. — Не обольщаетесь ли вы относительно моих способностей? Какой из меня парламентер?
— Капитан Брэдли благоволит к тебе, — сказал Тейлор. — Если ты прогуляешься вместе с нами на борт «Королевского охотника», он не откажется выслушать нас.
— Вы полагаете?
— Я знаю его характер.
— Чтож, можно попробовать…
— Будь уверен, — скривил рот Бен Хэлси, — в случае успеха мы не забудем об оказанной тобой услуге и щедро вознаградим тебя.
Договорившись с пленником, Дик Тейлор подошел к своему старшему помощнику и фамильярно положил пятерню ему на плечо.
— Вот что, братан. Сейчас я, ты, Недорезанный и двое матросов спустимся в лодку и отправимся на поклон к Брэдли. Если для восстановления мира потребуется, чтобы ты принес ему свои извинения, тебе придется это сделать.
— Ты смеешься, Дик? — Вилкен набычился и нервно задвигал челюстью.
— Мне не до смеха, Корнелис. Под угрозой срыва — все наше предприятие. Ради того, чтобы спасти положение, я готов унизиться и лизать Брэдли башмаки до тех пор, пока он не сменит гнев на милость. Надеюсь, вы, ребята, тоже зажмете свою гордость в кулак и сделаете все, что потребуется, лишь бы не доводить дело до потасовки. Сегодня — день нашего унижения. Но когда-нибудь мы возьмем реванш и тогда… Тогда тот, кто возвысился над нами сегодня, будет валятся у наших ног!
Через несколько минут лодка с белым флагом на корме заскользила по изумрудному зеркалу бухты. На фрегате заметили парламентеров. В тот же миг Брэдли приказал убрать паруса и снова стать на якорь.
Пит Хилтон, опершись о штурвал, скосил на капитана вопросительный взгляд.
— Как это понимать, Билли? Неужто они решили покаяться?
— Похоже, — кивнул капитан, неспешно прогуливаясь у гакаборта. — Впрочем, терпение. Сейчас все прояснится.
Пока Тейлор, Вилкен, Барни и один из матросов поднимались по наружному трапу на борт фрегата, команда последнего собралась на шканцах. Сюда же спустился с юта и капитан. Держался он подчеркнуто холодно, почти надменно.
Спустив на палубу, Тейлор показал морякам «Королевского охотника» две мозолистые, изрезанные шрамами ладони.
— Смотрите, джентльмены, — сказал он, — я пришел без оружия.
— С оружием или без — зачем ты пришел? — сухо осведомился капитан Брэдли.
— Мне показалось, что между нами случилось небольшое недоразумение.
— Если оскорбление капитана и одного из его людей ты называешь недоразумением, то нам не о чем с тобой говорить.
— Погоди, я не так выразился, — Тейлор с досадой тряхнул копной соломенных волос. — Конечно, мой квартирмейстер повел себя не слишком учтиво, я бы даже сказал — грубо. Но чего еще ожидать от неотесанного моряка? Он и папаше своему свернул бы шею, попадись тот ему под горячую руку…
— Дело не в манерах и не в дурном воспитании твоего квартирмейстера. Пусть он будет еще большей скотиной, чем есть — разве стал бы я на него обижаться за это? Все мы не ангелы, даже мистер Барни. — Брэдли перевел вопросительный взгляд на пленного капитана. — Верно?
Джон Барни утвердительно кивнул.
— Дело, следовательно, в ином, — продолжал командир «Королевского охотника». — За все, что мы делаем, мы должен отвечать: перед богом ли, перед чертом или перед людьми, с которыми нам приходится общаться. Вилкен наломал дров — пусть теперь отвечает за содеянное. А если твоя команда, Дик, стоит за него горой, то ей придется разделить с ним его ответственность.
— Команда «Причуды» сожалеет, что так вышло, и проголосовала за то, чтобы Вилкен принес обиженной стороне свои извинения, — сказал Тейлор. — Капитан Барни, стоящий здесь, может это подтвердить.
— В самом деле?
— Да, капитан Тейлор говорит правду, — промолвил бывший командир бригантины.
— На него это похоже… Кстати, а как вы очутились в его команде? Вас что, завербовали?
— Нет. Я по-прежнему нахожусь в плену.
— Жаль. Из вас вышел бы отличный пират… Ну, а что же молчит главный виновник торжества? — Брэдли повернул голову в сторону Корнелиса Вилкена.
Квартирмейстер «Причуды», красный и потный от жары и клокотавшей в нем ярости, проглотил застрявший в горле комок и просипел:
— Признаю свою вину, капитан… Прошу меня извинить…
— В чем же состоит твоя вина? — полюбопытствовал Билли Брэдли.
— В том, что я пытался наказать юнгу…
— Моего юнгу!
— Да, сэр… Так вот, я хотел его наказать, а надо было подать на него жалобу. — Квартирмейстер запнулся, потом добавил: — К тому же в тесноте каюты я, кажись, зацепил вас локтем.