— Послушай, Уолтер, когда я наблюдала, как сражается Билли, мне почему-то вспомнилось, как ты огрел Девина дубиной.
Уолтер взял вторую спичку.
— Подумаешь, подвиг — ударить кого-то по голове, когда тот отвернулся. — Чиркнув спичкой, он поджег край газеты.
Глядя на разгорающийся огонь, Бонни спросила:
— А… а интересно… как это ты очутился в поле как раз тогда, когда мы наткнулись на спасателей? Ты шел за нами вниз с горы?
Уолтер зажег третью спичку, поднес ее к газете и ждал, пока она займется.
— Я заметил ваши следы на снегу. Это было нетрудно.
Бонни опустилась на корточки у очага.
— А ты видел, как мы спускались? Или ты просто шел по следам?
— Ойй! — Уолтер затряс рукой и сунул обожженный палец в рот. — Я так потом струхнул, что все выскочило из головы. Я особо ничего и не помню. А какая разница?
Бонни встала и сложила руки за спиной.
— Когда ты встретил нас внизу тропы, ты не заметил… ничего такого? Я хочу сказать, ты всегда появляешься как-то неожиданно в нужный момент, так что…
— Значит, тебе интересно, не заметил ли я чего-нибудь «такого»? — Уолтер вытер палец о джинсы и улыбнулся. — А может, я ангел? Может, Бог посылает меня в нужное время в нужное место?
Бонни улыбнулась в ответ.
— Ты думаешь?
— А почему бы и нет? Разве что я без крыльев. — Уолтер ткнул себе за спину большим пальцем. — Это было бы классно. — Сунув пустой коробок в карман, он направился к двери. — Папа, кажется, покупал недавно лучину для растопки. Я сейчас сбегаю за ней, а заодно прихвачу новый коробок спичек. — В холле он чуть не врезался в Билли. — Я скоро вернусь! Надо принести что-нибудь для растопки.
Билли, в свежей футболке с длинными рукавами и любимых штанах с большими карманами по бокам, откинул назад влажные волосы. Заметив кучу обгоревших спичек перед камином, он подмигнул Бонни и мотнул головой в сторону двери. Потом сел на корточки, наклонился к упрямо не желавшим разгораться дровам и подождал, пока Бонни встанет к двери. Бонни подперла спиною дверь, охраняя самый большой секрет Билли — его драконье качество, унаследованное от отца. Каким бы отличным другом ни был Уолтер, Билли не хотел, чтобы тот узнал о его драконьем наследии. Пока не хотел.
Набрав воздуха, Билли выдул струю огня на кучу дубовых поленьев, равномерно распределяя пламя. И нескольких секунд не прошло, как поленья вспыхнули и затрещали. В дымоход потянулся дым.
— Тук-тук.
Бонни обернулась.
— Уолтер?
— Можно войти?
Билли вскочил, а Бонни отшатнулась от двери.
Уолтер неторопливо вошел с пакетом пропитанной керосином щепы и положил его возле камина.
Увидав занявшиеся дрова, он улыбнулся:
— Ну вы даете! У вас спички, наверное, лучше, чем у меня?
Бонни прикрыла рот рукой, пряча улыбку, а Билли, сложив руки на груди, согласно кивнул:
— Можно и так сказать.
Вошел профессор. Он умылся и расчесал седые волосы на прямой пробор. На боку у него висел меч. Он уселся в мягкое кресло перед камином. Его лицо сияло.
— Уильям, я должен повторить, что горжусь вашими успехами.
— Да, — поддержал Уолтер. — Ну ты крутой перец!
Билли зарумянился:
— Спасибо.
Профессор, прищурясь, посмотрел на Уолтера:
— Крутой перец?
— Ну да… крутой перец. То есть он классный.
— Это не все равно, что кошачья пижама? — спросил профессор.
— Кошачья пижама? — переспросил Уолтер. — А что это?
— Это американская идиома. Так называли человека который пользовался всеобщей любовью из-за своих достижений. Однако я вижу, что она вышла из употребления. — Профессор жестом предложил своим троим ученикам придвинуться поближе. — Давайте поговорим о мече. — Он положил меч к себе на колени и указал на выгравированные надписи. — Некоторые из них выполнены на одном из древнеанглийских диалектов, — начал объяснять он, проводя пальцем по клинку. — Здесь, например, написано: да пребудет непорочность Девы с тем, кто достоин владеть этим мечом.
— Девы? — спросила Бонни. — Какой девы?
— Озерной Девы. Легенда гласит, что она вручила Экскалибур королю Артуру.
Бонни потерла пальцем выпуклый рисунок на деревянной рукояти.
— То есть эта дева дала ему меч? Разве женщина сумела бы совладать с таким тяжелым мечом?
— Думаю, что сильная женщина сумела бы, — ответил профессор, подавая ей меч. — Попробуйте.
Бонни сжала рукоять обеими руками и подняла меч, расставив согнутые в коленях ноги, будто готовясь к нападению. Затем она продемонстрировала несколько боевых приемов, в то время как глаза профессора неотрывно следили за движениями клинка в воздухе.
— Вам, кажется, не доставляет труда обращаться с ним, — заметил он.
Бонни вернула меч профессору.
— Просто я думала, что он будет тяжелее.
Профессор вложил меч в ножны.
— Вероятно, он не такой тяжелый, как настоящий Экскалибур, но тоже весит немало.
— Мне он показался тяжелым, — сказал Билли.
— Так и должно быть, Уильям. Вы работали с ним почти час без перерыва. Однако я полагаю, что мисс Сильвер значительно сильнее, чем кажется с виду.
Лицо Бонни вспыхнуло.
— Извини, Билли. Я не хотела…
Билли махнул рукой:
— Ну что ты. Я тебя понял.
Уолтер взял богато украшенные ножны и стал их рассматривать. Посередине была вырезана фигура ангела, а по бокам стояли рыцари — благоговейно преклонив колено.
— Вы верите в рассказы о короле Артуре, профессор?
Лицо профессора приобрело мечтательное выражение, в глазах отражались языки пламени.
— Артур — это суть всех легенд, поиски Священного Грааля, величие Камелота. Трудно выделить правду среди всех этих сказаний. — Приняв от Уолтера ножны, он снова превратился в ученого. — Похоже, что каждый новый рассказчик старался превзойти предшественника, не заботясь о том, правдива его история или нет. В конце концов, легенды не предназначены для изучения исторических фактов. Я, к примеру, сомневаюсь, что существовала Озерная Дева, но у меня нет сомнений в том, что Артур когда-то владел великим и таинственным Экскалибуром.
Он снова погладил ножны, и его пальцы задержались на изображении одного из величественных рыцарей.
— Эта копия передавалась из поколения в поколение, ее образ основан на легендах и книжных описаниях. Многие пытались изготовить точную копию Экскалибура, но никто не смог воспроизвести его силу.
— У него была сила? — Брови Бонни удивленно выгнулись.
Профессор взялся за рукоять и вынул меч на дюйм или два.
— Он обладал непостижимой силой. Сражавшийся этим мечом был непобедим, пока оставался чист сердцем. И его разрушительная мощь в руках праведника была устрашающа.
Бонни сцепила руки за спиной и спросила, поднявшись на мыски:
— А сейчас Экскалибур существует?
Профессор посмотрел сначала на Билли, затем на Уолтера и на Бонни, словно искал что-то в глазах у каждого.
— В этом нет никаких сомнений, мисс Сильвер. Я разыскивал его по всему миру, исследовал разные слухи и невразумительные истории. Если бы я нашел его, то считал бы, что жизнь моя состоялась. Можно сказать, что для меня это что-то вроде Священного Грааля.
— А как насчет того меча, который тот тип взял в кабинете Уиттиера? — напомнил Уолтер. — Там тоже были какие-то символы.
Билли закусил губу, чтобы не засмеяться. Он вспомнил рассказ Уолтера об их с профессором Гамильтоном приключениях в кабинете директора. Один из сообщников убийцы пришел, чтобы забрать из тайника меч, пока Уолтер и профессор тайно наблюдали за ним. Когда несколько дней спустя Уолтер рассказывал об этом, он разыграл все в лицах. Вместо меча у него была бейсбольная бита, а Хэмбона он уломал исполнить роль профессора.
Профессор задвинул меч обратно в ножны.
— Ваша память вам не изменяет, Уолтер. Тот меч внешне весьма походил на Экскалибур, но, разумеется, точно сказать нельзя. Мне бы хотелось продолжить изыскания в этом направлении, но в подходящее время. — Его взгляд снова остановился на Билли и Бонни. Он так долго не отводил глаз, что Билли стало не по себе. Профессор сказал: