Открыв ларец, Героньен довольно крякнул. Подарок стоил невероятно дорого и Владетель Келаврии был необычайно доволен. Леди Лиаза в восхищении ахнула и кокетливо пролепетала:

  - ах, милорд Дэниар, какое изумительное ожерелье, а ткани просто великолепны! Теперь, надевая платья, сшитые из них, я каждый раз буду вспоминать наших щедрых гостей!

  Дэниар, расточая любезности направо и налево, внимательно наблюдал за Лориэнной. Отметил, что подарок её не обрадовал, а неприятно поразил. Она поморщилась, слушая материнские излияния, тем не менее, вежливо поблагодарила:

  - благодарю вас, милорд. - И отвернулась. Не стала, как мать, рыться в сундуке, щупая и перебирая драгоценные ткани, а осторожно прикрыла крышку сундука и попробовала потихоньку отодвинуть его от себя ногой, но, конечно, не смогла сдвинуть его с места.

  Леди Лиаза в восторге перебирала камни на ожерелье, рассматривала причудливое плетение золотой проволоки. Лориэнна браслет, из вежливости, подержала в руках и положила обратно.

  Дэниар был не на шутку расстроен. Улучив момент, когда все, под воздействием вина и асхи оживлённо обсуждали подарки, он перегнулся через стол и тихонько спросил у Лориэнны:

  - леди Лориэнна, скажите мне, что не так? Я не угодил вам подарком?

  Лориэнна прямо и открыто глянула ему в глаза:

  - мы не нищие, милорд. Возможно, мы не столь богаты, как вы, но подачки нам не нужны.

  Дэниар не нашёлся что сказать, лишь пробормотал, что он не хотел её обидеть, а подарки хозяевам положено дарить. Про себя же, с запоздалым стыдом подумал, насколько точно она угадала его мысли. А она добила его, сказав:

  - я не против подарков и, конечно, люблю их получать, если они не являются милостыней бедным.

  Дэниар совсем растерялся, смог выдавить только:

  - простите, Лориэнна. - Ляпнув, понял, что назвал её по-простецки, по имени и готов был провалиться к демонам в бездну.

  Бранден с Норисом, развлекая леди Лиазу и пьяного Героньена, нет-нет, да и поглядывали на них, недоумевая, когда их Владетель и Лориэнна успели поссориться.

  Лориэнна улыбнулась и, наклонившись над столом, проговорила:

  - милорд Дэниар, если вы не заняты после ужина, я приглашаю вас посмотреть нашу библиотеку. Я думаю, папа не будет возражать.

   Дэниар воспрял духом:

  - леди Лориэнна, я буду счастлив посетить её.

  Лориэнна улыбнулась снова. Боги! Ямочка на щёчке, жемчужные зубы и опять доверчивые и чистые глаза. Дэниар терял присутствие духа, глядя в эти глаза. Он подумал:

   - какое счастье, что она не дочка садовника.- Остановил эту мысль, задумался: - и что? Он никогда не предложит ей стать его любовницей. Ему даже думать о таком омерзительно. Что тогда? - Он не готов был додумывать дальше, решил пока не ломать голову. Одно ясно - он не может расстаться с ней.

  Лориэнна спокойно наблюдала за ним. Она видела, что он о чём-то задумался, взгляд отсутствующий, губы сжались, лицо закаменело. Думает о чём-то неприятном. Подумала: - наверно, обо мне, моих капризах, как же, подарки отвергаю, с библиотекой пристаю. Сказала:

  - не расстраивайтесь, милорд, ведь вы скоро уедете. А библиотеку я просто так предложила, подумала, вдруг, вам скучно у нас.

  Дэниар аж вздрогнул. Мысли, что ли, она читает или на лице его расстройство написано. Не угадала только о причине расстройства. Как раз всё наоборот. Расстроен тем, что скоро уезжать, а не тем, что здесь, с ней. Поспешно проговорил, пока не передумала:

  - нет-нет, леди Лориэнна, я с удовольствием побываю в вашей библиотеке. - И тут же, перекрывая общие разговоры, обратился к Героньену:

  - Владетель, не позволишь ли ты леди Лориэнне после ужина показать мне вашу библиотеку?

  Героньен некоторое время осовело смотрел на Дэниара, потом сообразил, что от него хотят.

  - Да-да, конечно, Лори, ты сопроводи Владетеля Дэниара в библиотеку, книжку ему дай какую-нибудь почитать. - Язык отказывался повиноваться Героньену.

  Наконец-то затянувшийся ужин закончился. Лориэнна с матерью удалились в свои покои, а мужчины отправились в библиотеку, прихватив с собой кувшины с вином и асхи и кубки. Едва ворочая языком, Героньен принялся хвастаться :

  - этим книгам не одна сотня лет. Их ещё мой дед собирал. И бабушка ему помогала, говорят, умная была.

  Действительно, многие книги выглядели очень старинными. В кожаных переплётах, с золотым тиснением, позолоченными застёжками огромные тяжёлые фолианты рядами стояли в шкафах и на полках. Дэниара удивило, что у Героньена такое большое собрание книг, многие из которых были наверняка очень ценными. Множество книг было и попроще, без позолоты. В шкафах рядами стояли и просто свитки, не переплетённые и без футляров, в которых они обычно хранятся, как, например, у самого Дэниара.

  Героньен продолжал:

  - я-то сам нечасто беру их в руки, всё некогда, дела, сами понимаете, а вот Лориэнна чуть ли не наизусть их все знает. Глупая девчонка, что с неё взять, только книжки и читает, забивает голову всякой ерундой. Она вам лучше про них расскажет.

  Дэниар в пол-уха слушал бормотание пьяного Владетеля, думая о том, что девочка-то, видимо, хорошо образованна, но откуда? Вряд ли отец когда-либо озабочивался тем, чтобы нанять ей учителей.

  Бранден и Норис медленно двигались вдоль шкафов и полок, с любопытством рассматривая книги.

  Лориэнна.

  Одевание к ужину было сущей пыткой. По такому случаю мать, уже одетая и причёсанная, явилась самолично наблюдать, как их горничная, Мелиза напяливает на Лориэнну ужасное розовое платье, перешитое из старого материнского. Оборки, рюши и бантики покрывали его от чрезвычайно открытого выреза до самого низа. Вырез был безобразно большим. И хотя туго зашнурованный лиф платья приподнимал грудь высоко вверх, Лориэнна знала, что пышным бюстом она не обладала, да ей и не хотелось. Воспитанная в строгих правилах Верховной Жрицей Зан, она считала, что унизительно демонстрировать посторонним мужчинам своё полуобнажённое тело. И вообще, в своих девичьих мечтах она думала о том, что хотела бы поразить гостей своими обширными знаниями в лекарском искусстве, в умении вести хозяйство, поддержать беседу о музыке, о книгах и старинных философах. Конечно, она себе немножечко льстила, но совсем чуть-чуть, для самоуважения.

  Но с декольте надо было что-то делать, а для этого убедить мать, что излишне обнажённую грудь следует прикрыть. На хитрость идти Лориэнне было не впервой.

  - Не находите ли, мама, что слишком открытое декольте больше подходит замужней даме, а девушке в моём возрасте не следует обнажаться? Вы ведь сами учили меня, что лучшее украшение девушки её невинность и скромность?

  Леди Лиаза клюнула на приманку.

  - да, Мелиза, действительно, с этим надо бы что-то сделать. Может, много-много искусственных цветов?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: