— Миссис Карлсон, мне необходимо задать Джулии еще несколько вопросов, если вы не против, — объяснил он, глядя на меня. — Обещаю не задержать вас надолго.

Мама отошла от двери, чтобы мы могли войти. В ее руке была книга, роман Стивена Кинга. Я не понимала, как она может читать про всякие ужасы ради удовольствия, когда моя жизнь стала сплошным кошмаром.

Мы все прошли в гостиную. Мама устроилась на стуле у окна, положив книгу на колени и прикрыв ее руками. Мы с Хиллари сели на противоположных концах дивана. Офицер Рид достал из кармана карандаш и небольшую записную книжку, а затем, кряхтя, опустил свое грузное тело на тахту напротив нас.

— У вас наметились какие-то сдвиги? — поинтересовалась у него мама. — Я имею в виду, по поводу дела.

Он сидел к ней спиной, поэтому повернул голову.

— Немного, я думаю.

От его слов у меня сдавило в груди. Неужели он подозревает Сэнди? Как далеко зашли полицейские в раскрытии убийства Ала?

Офицер Рид снова повернулся ко мне. Мои руки стали холодными и влажными. Я сунула их под диванную подушку, чтобы согреть.

— Джули, на улице мне показалось, что ты не хотела со мной говорить…

— Что? — Я не думала, что он об этом заговорит.

Но полицейский пристально смотрел на меня, ожидая, что я дам ему исчерпывающее объяснение.

— У тебя есть какие-то причины меня избегать?

— Нет, — ответила я, чувствуя, как ненормально колотится мое сердце. — Просто… да… очень трудно вспоминать то, что произошло.

Он кивнул, продолжая внимательно следить за выражением моего лица.

— Как дела в школе? Вероятно, твои друзья обсуждают убийство? Может, появились какие-нибудь слухи?

Офицер Рид ждал, что я отвечу, а я не знала, что сказать.

— Ты что-нибудь слышала, Джули? Что-то, чем могла бы со мной поделиться?

«Послушайте, офицер Рид, забудьте про слухи! Я могу сэкономить вам кучу времени и сил. Убийцей Ала оказался парень из нашего класса по имени Сэнди Миллер. Он сам нам признался на прошлой неделе…»

Глава 9

Вот что мне хотелось сказать. Я просто умирала от желания сказать именно это! Слова были готовы неудержимым потоком вырваться из моих уст. Я понимала, что мне станет намного легче, если я так и сделаю. И на этом сразу же все закончится — страх, беспокойство и кошмарные сны.

Но могла ли я поступить так с Сэнди?

Нет.

Сэнди нам доверял. Он доверил мне самый сокровенный и ужасный секрет своей жизни. И как бы плохо я себя ни чувствовала, как бы ни была напугана и расстроена, я не имела права его предать. Я не могла произнести этих слов, как бы они ни рвались наружу. Я должна была их проглотить, удержать в себе.

Я посмотрела на Хиллари, сидящую на другом конце дивана, и по выражению ее лица поняла, что она читает мои мысли. Хиллари тоже хотела все рассказать, еще больше меня.

Она была так зла на Сэнди — я это знала, — что буквально взрывалась от желания все выложить.

Хиллари расстроилась больше нас всех из-за того, что Сэнди нам признался. И с самого начала негодовала, что он вовлек нас в это.

Но она молчала, одной рукой поглаживая длинную косу, а пальцами другой тихо постукивая по подлокотнику дивана.

Я поняла — Хиллари ничего не скажет.

И я тоже ничего не скажу.

Офицер Рид наклонился вперед.

— До вас наверняка доходили какие-то слухи, — повторил он. — У ваших одноклассников, безусловно, есть какие-то предположения насчет того, кто мог убить Ала Фрида.

Я покачала головой:

— Все страшно расстроены. Я хочу сказать, никто не может в это поверить. Это так неправдоподобно.

— Ребята особенно не говорят об убийстве, — перебила меня Хиллари. — Это слишком страшно. Мы разговариваем об окончании школы и всякой чепухе. Думаю, мы все хотим поскорее забыть об этом.

— Она права, — быстро согласилась я. Хиллари была такая смышленая! Она всегда подбирала нужные слова намного лучше меня. — У нас ожидается большой праздник. Я имею в виду для нас, выпускников. Никто не хочет вспоминать о том ужасе. Вот почему я немного расстроилась, увидев вас у входной двери.

Офицер Рид мрачно кивнул, потер широкий лоб. Затем опустил глаза и посмотрел в свой маленький блокнот.

— Разрешите мне назвать вам несколько имен. Интересно, значат ли они для вас что-то. — И он медленно зачитал список из шести или семи мужских имен.

Ни один из этих парней не был из Шейдисайдской средней школы. Мы с Хиллари никогда о них не слышали.

— Это друзья Ала из Вэйнесбриджа? — полюбопытствовала я.

Офицер Рид засунул блокнот в карман сорочки.

— Да, некоторые из них.

— Он никогда их не приводил, — сказала я. — Он в основном общался с ними в Вэйнесбридже.

— Я понимаю. — Офицер полиции встал. — На сегодня это все. Извините, что отнял у вас время. — Он кивнул моей маме, по-прежнему сидящей у окна.

— Извините, что не смогли вам помочь, — проговорила я, провожая его до двери. — Если я что-нибудь услышу…

— Пожалуйста, позвони, — сказал он. — Всем спокойной ночи.

И он вышел на улицу.

Я смотрела, как он садился в машину. И вдруг почувствовала облегчение. Облегчение от того, что он ушел, и от того, что поборола в себе желание рассказать ему правду, которую знала.

Хлопнула дверца. Зажглись фары. Еще через несколько секунд машина тронулась.

Когда она исчезла из виду, я закрыла входную дверь. А вернувшись в гостиную, обнаружила, что мое сердце бьется нормально, руки снова стали теплыми.

— Надеюсь, он скоро найдет убийцу, — предположила мама, прикусив нижнюю губу.

— Тоже на это надеюсь, — откликнулась я.

Мама встала и поделилась с нами:

— Не могу оторваться от этой книги, хотя она меня пугает до смерти. — Потом пожелала спокойной ночи Хиллари и поднялась в свою комнату.

Подождав, когда она поднимется наверх, я шепотом спросила подругу:

— Ты думала о том же, о чем и я?

— Ты имеешь в виду о том, чтобы рассказать полицейскому то, что мы знаем?

Я кивнула.

— Это было на кончике моего… — и замолчала, заметив какое-то движение за окном гостиной. Какую-то тень.

Я стремительно выключила свет. Затем в полной темноте вернулась к окну и увидела его. Отчетливо увидела Сэнди.

— О! — тихо вскрикнула я и сделала знак Хиллари, чтобы она присоединилась ко мне.

Мы обе прижались лбами к стеклу, чтобы лучше видеть.

— Это Сэнди, — прошептала я. — Сейчас спрятался за деревом.

— Значит, это он следил за нами! — воскликнула Хиллари. — Это был Сэнди?

— Что он здесь делает? — спросила я. — Неужели думает, что мы рассказали о нем офицеру Риду? Неужели боится, что мы его сдадим?

Хиллари не ответила.

Мы продолжали смотреть в окно. Сэнди прятался за толстым стволом дерева. Лунный свет освещал землю прямо перед ним, но его тени не было видно.

— От него… от него у меня мурашки бегут по коже, — прошептала Хиллари.

— И чего он там стоит? — поинтересовалась я. — Старается нас напугать? Что он там делает? Что?

Глава 10

Мы побежали к двери и позвали его.

— Сэнди, Сэнди! — высунувшись за дверь, прокричала я в темноту.

Сэнди не отвечал. Но я заметила, как он отступил назад, прячась в тени.

— Где он? — прошептала Хиллари. — Что он делает? — Ее голос прерывался. Она боялась. Боялась Сэнди.

Я тоже его боялась. Мы вдруг испугались нашего старого друга. Потому что наш старый друг вел себя очень странно, стараясь нас напугать.

— Уходит, — прошептала я.

И тут мы увидели, как Сэнди нырнул вниз, выскочил на улицу и побежал по ней.

Мы с Хиллари провожали его взглядом, пока он не скрылся за забором.

Вздрогнув, я закрыла дверь.

Зачем он это делал? Почему следил за нами? Что ему нужно?

— Странно, — пробормотала я. — Очень странно.

Но тогда я не знала, что это только начало. Через два дня Сэнди напугал нас снова.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: