Деймон и не возражал. Он крепче обнял Сару и понял, что даже с нетерпением предвкушает все, что могут выдать ее сестры.
Глава 11
— Так, кто-нибудь из вас толком читал это пророчество? — спросила Кейт по пути к дому Ирэн. Густой, тяжелый туман укрывал море и большую часть города подобно одеялу. — Потому что я прочла, и у меня не слишком хорошие для нас новости.
— Мне это не нравится, — сказала Ханна. — Может, нам лучше не спрашивать. Незнание не поможет нам уберечься?
— Какое пророчество? — с любопытством спросил Деймон. Они вместе провели утро за завтраком, и сестры нещадно дразнили их, заставляя Сару краснеть и прятать лицо у него на груди. Его ожидания оправдались — он почувствовал себя частью семьи, и это ощущение было бесценно.
Сара довольно рассмеялась.
— Вы все думали, что было очень смешно, когда это происходило со мной, но я прочла его до конца. Я знаю, что всем вам уготовано. Одна за другой, как костяшки домино, вы падете.
Эбби состроила Саре рожицу.
— Не всем, Сара. Я не верю в судьбу.
Остальные сестры громко расхохотались. Сара взяла Деймона под руку.
— Пророчество — это ужасное проклятие, лежащее на семи сестрах. Вернее, мы думали, что это проклятие. Теперь, когда я встретила тебя, я уже не так в этом уверена.
Он приподнял бровь.
— Теперь мне стало по-настоящему любопытно. Я имею какое-то отношение к этому пророчеству?
Четыре женщины снова рассмеялись, привлекая внимание людей на улице.
— Ты и есть пророчество, Деймон, — ответила Кейт. — Ворота открылись для тебя.
Сара кратко изложила суть цитаты:
— Семи сестрам, связанным между собой и контролирующим силы земли, моря и воздуха, не подвластна судьба, от которой они бегут. Одну за другой, от старшей к младшей, судьба найдет их. Когда запертые ворота радушно распахнутся, первая найдет свою истинную любовь. Пророчество длинное, но все сводится к тому, что остальные сестры по очереди выйдут замуж.
Девушки застонали и покачали головами, а Деймон расхохотался.
— Значит, тебе в любом случае придется выйти за меня? Я-то ломал голову, как мне тебя удержать, а у тебя и выбора нет. Мне нравится это пророчество. А там что-нибудь написано про то, что ты должна усердно за мной ухаживать?
— Точно нет, — ответила Сара и уставилась на своих смеющихся сестер. — Смейтесь-смейтесь. Все вы, даже ты, Эбби, еще увидите, как я смеюсь над вами. — Она крепче вцепилась в руку Деймона. — Когда мы были детьми, то заключили соглашение — держать ворота на замке и никогда по-настоящему не встречаться с мужчинами, чтобы оставаться свободными и независимыми. Нам всегда нравилось жить вместе… Бедняжка Эль, мысль о семи дочерях довольно пугает.
— Хвала небесам, что дети достались Эль, — сказала Эбби. — Я собираюсь родить одного и только потому, что, если я этого не сделаю, вы все сведете меня с ума.
— Почему у Эль должно быть семь дочерей? — спросил Деймон.
— У седьмой дочери всегда рождается семь дочерей, — пояснила Кейт. — Так происходит много поколений. Я читала историю семьи Дрейк и из всех записей, сделанных за много лет, сделала вывод, что в нашем наследии только счастливые браки. — Она улыбнулась Деймону. — Пока что я не видела ничего, что бы указывало на усиленное ухаживание за мужчинами, но я продолжу искать.
— Пока ты этим занимаешься, не могла бы ты еще поискать традиционное обещание слушаться мужа? — попросил ее Деймон. — Я всегда считал, что это ключевые слова в брачной церемонии. Без него, у мужчины нет ни шанса.
— Размечтался, — сказала Сара. — Этому не бывать. Налицо проблема после твоего торчания всю жизнь в душной лаборатории — ранние галлюцинации.
Они проходили маленький, аккуратный домик с большим передним двором, окруженным пресловутым белым забором из штакетника. Посреди клумбы с розами пожилая пара устанавливала фонтанчик. Внезапно Сара остановилась, оглянулась и посмотрела на дом и его хозяев. По крыше ползла тень, намек на что-то, затем растворившееся в тумане.
— Я на минутку. — Она помахала пожилой паре, и оба немедленно встали и подошли к забору.
Сестры Сары встревоженно переглянулись. Деймон пошел за ней.
— Необязательно разговаривать с каждым жителем города, — посоветовал он ей вслед. Сара пропустила мимо ушей его слова и все равно вступила в разговор с пожилой парой. Деймон вздохнул. У него появилось ощущение, что ему всю оставшуюся жизнь придется ходить вслед за ней и общаться со всеми, кто им встретится.
— Сара, я слышала, ты вернулась. Все в порядке? Сколько я тебя уже не видела? Года два? — поприветствовала ее пожилая женщина, махая рукой остальным сестрам.
— Миссис Дарден, я восхищалась вашим палисадником. Вы недавно перестроили дом?
Супруги переглянулись и вновь посмотрели на Сару. Мистер Дарден кашлянул.
— Да, мы переделали гостиную и кухню. У нас появилось немного денег, а нам всегда хотелось отремонтировать дом. Теперь он именно такой, как нам хотелось.
— Это чудесно. — Она потерла рукой ноющий затылок и посмотрела вверх. — Вижу, вы приставили лестницы. Перекрываете крышу?
— Она зимой протекала, — ответил мистер Дарден. — Несколько месяцев назад мы потеряли одно дерево, ветка пробила дом. С тех пор и мучаемся.
— Похоже, вы всю работу делаете сами, — заметила Сара и снова потерла затылок.
Деймон начал нежно массировать ей шею. Невероятное напряжение, которое он почувствовал в ее шее и плечах, заставило его недоуменно промолчать.
— Я слышала, Лэнс отлично кроет крыши, мистер Дарден. Он работает быстро и гарантирует качество работы. Это лучше, чем вам лазить по крыше, теряя драгоценное время, которое вы могли бы потратить на сад. — Она чуть повернула голову и посмотрела на Деймона. — Мистер Дарден известен своим садом и цветами. Его гибриды получают призы на каждой ежегодной ярмарке.
Деймон увидел тени в ее глазах. Он улыбнулся и, чуть подавшись вперед, нежно поцеловал ее в макушку. Сара вновь повернулась к пожилой паре.
— Лэнсу наверняка нужна эта работа, и вы окажете ему большую услугу.
Миссис Дарден потянула мужа за руку.
— Спасибо за добрый совет, Сара. Мы так и сделаем. У меня каждый раз сердце не на месте, когда Клайд поднимается на эту крышу, но… — Она замолчала.
— Думаю, ты права, Сара, — внезапно согласился мистер Дарден. — Думаю, мне стоит прямо сейчас позвонить Лэнсу.
Сара нарочито беспечно пожала плечами, но Деймон почувствовал, как они облегченно опустились.
— Жду не дождусь в этом году ярмарки, чтобы посмотреть на ваши красивые экспонаты. А еще мне очень хочется представить вам Деймона Уайлдера, моего друга. Он купил дом старого Гановера. — Она нежно улыбнулась Деймону, чтобы он не чувствовал себя исключенным из беседы. — Я знаю, вы часто работаете в своем чудесном палисаднике — не замечали ли вы в окр?ге незнакомцев, которые задавали бы вопросы или просто заставляли вас нервничать?
Супруги переглянулись.
— Нет, Сара, ничего такого, вроде, не было, — ответил мистер Дарден, — но мы стараемся заниматься своими делами. Я всегда считал, что не стоит лезть в дела соседей.
— Просто вы много работаете на улице, вот я подумала, что вы могли бы понаблюдать для меня и позвонить, если что-то покажется вам подозрительным, — сказала Сара.
— Можешь на нас рассчитывать, Сара, — сказал мистер Дарден. — Я только что купил себе новый бинокль, и на переднем крыльце у меня отличный обзор всей улицы!
— Спасибо, мистер Дарден. Это было бы чудесно. А мы сейчас идем к Ирэн и Дрю.
Улыбка на лице миссис Дарден потускнела.
— О, все это так грустно, Сара, надеюсь, вы сможете им помочь. Когда вернется Либби? Она бы очень помогла. Как она поживает?
— Либби сейчас за океаном, миссис Дарден, — ответила Сара. — У нее все хорошо. Надеюсь, скоро ей удастся добраться домой. Я передам, что вы о ней спрашивали.
— Я слышала ужасные вести про Донну, — продолжала миссис Дарден. — Эти незнакомцы замешаны в нападении на нее? Слышала, ты одного из них пристрелила. Знаешь, я, как правило, не одобряю насилия, но надеюсь, ты нанесла ему достаточные повреждения, чтобы он теперь дважды подумал, прежде чем нападать на другую женщину.