— Все еще жду, сэр.
— Еще минутку, — ответил Сент-Сир, гадая, что такого хотел поведать ему Дэйн Альдербен, что пришел без ведома остальных членов семьи. Он вышел из спальни, плотно закрыв дверь, и прошел в гостиную, после чего разрешил Дэйну войти.
Дверь скользнула вверх, и молодой человек быстро войдя в комнату, остановился на расстоянии от Сент-Сира и оглядел гостиную, будто ожидая увидеть кого-то еще.
— Простите за задержку, — сказал Сент-Сир. — Я готовился ко сну, когда вы пришли.
Дэйн поднял руку с длинными тонкими пальцами, нетерпеливо отмахнувшись от извинений. Он сел в самое большое кресло из всех в комнате, рядом со стеклянной дверью, с трудом сдерживая беспокойство и то и дело порываясь вскочить на ноги. Он сказал:
— Я пришел сюда, чтобы сделать вам предложение, которое может положить конец всей этой истории прямо сейчас — если вы будете любезны выслушать меня и обдумать то, что я вам скажу.
Сент-Сир подошел к бару, открыл дверцу, пробежался взглядом по содержимому и повернулся к гостю:
— Хотите чего-нибудь выпить?
— Нет, благодарю.
Сент-Сир налил себе виски и поставил бутылку обратно, кинул в стакан два кубика льда — к черту здоровье — и сел напротив Дэйна, с другой стороны от стеклянной двери, от его кресла легла длинная тень.
— Моя работа в том, чтобы слушать людей, обдумывать то, что они мне говорят — и положить делу быстрый конец.
Дэйн сидел на краешке стула, положив руки на колени, склонив голову и исподлобья смотря на детектива, как делал это раньше в главной гостиной. Казалось, что он специально принимал такую позу, чтобы скрыть выражение лица.
— Сент-Сир, я абсолютно убежден, что старинная легенда и есть ответ на убийства.
— Ду-ага-клава, оборотень среди нас?
— Да.
Сент-Сир не ответил.
— То, что вы носите, вторая половина вас…
— Вы о биокомпьютере?
— Да. Он отвергает версию оборотней, категорически отказывается ее рассматривать, не так ли?
Сент-Сир сделал глоток, на вкус виски был теплый и успокаивающий — отличная марка.
— Строго говоря, он не исключает ни одного варианта. Он определяет степень возможности каждой версии, которая приходит в голову, только и всего.
— Оборотни — очень низкая степень вероятности?
— Скорее всего.
Дэйн подвинулся еще ближе к краю стула, увеличивая странный угол зрения в своей манере ведения разговора.
— То, насколько абсурдно звучит этот вариант, заставляет вас почти не принимать его в расчет.
— Это не основная причина, — поправил его Сент-Сир. — Эта версия одновременно невероятная, но и не невозможная.
Вдруг молодой человек вздохнул и упал обратно в кресло, будто кто-то стукнул по его черепу, выпустив оттуда весь воздух. Он сказал:
— По крайней мере разрешите мне показать вам несколько вещей. Составьте мне компанию завтра, когда я пойду в горы.
— Что мы там найдем? — спросил Сент-Сир.
— Цыган, — ответил Дэйн.
— Уроженцев Дармы?
— Да. Там есть одна старая женщина, которой, возможно удастся убедить даже ваш биокомпьютер. Ее зовут Норья, она знает все, что нужно знать об этих горах.
— Чтобы убедить обе части меня, ей придется предъявить факты, а не сказки, доказательства, а не суеверия.
— У нее есть все: сказки и факты, свидетельства и суеверия, — Дэйн снова подался вперед на стуле, его запасы энергии, видимо, не иссякали никогда. — Так вы пойдете со мной?
Сент-Сир уже собирался ответить, когда биокомпьютер без слов обратился к нему: «Не налегай на спиртное, тебе нужно мыслить ясно, чтобы, если понадобится, успеть быстро среагировать.» Он посмотрел на бокал в своей руке и увидел, что тот пуст — пол унции за последние несколько минут, а он даже не заметил, как мимоходом отпивал из него.
— Вы пойдете? — снова спросил Дэйн.
— В какое время?
— После обеда, встретимся в гараже на первом этаже.
— Прекрасно, — сказал Сент-Сир.
— Вы не пожалеете, что потратите на меня время.
Дэйн поднимался на ноги так, будто кто-то сзади тыкал его под ребра; он соединил руки в замок и потянулся, разминая плечи и пощелкивая суставами на пальцах.
Сент-Сир тоже встал, пытаясь придумать, какой вопрос можно задать мальчику, о чем еще его расспросить ввиду новой темы, но раздумья его были прерваны самым любопытным звуком — резким лаем, донесшимся с террасы. Они оба оглянулись, но никого не увидели.
Звук повторился снова, на этот раз он был протяжнее, что помогло определить его владельца. Это был женский крик.
— Бетти! — воскликнул Дэйн.
— Где ее комната?
— На четвертом этаже.
— Пошли.
Дверь поползла вверх, при их приближении, но недостаточно быстро, из-за чего им пришлось на корточках подлезать под ней. Ворвавшись в коридор, они помчались к ближайшему лифту. Обнаружив, что он уже используется, они подбежали к другому, дальше по коридору, и зашли в него. Дверь захлопнулась, лифт спустился на сорок футов вниз. Сильно качнувшись, они приземлились на рельсы, и лифт проехал в сторону, через секунду открыв перед ними двери в главном коридоре четвертого уровня. Они вышли в коридор, прислушиваясь, все было тихо.
Это напугало Сент-Сира так, будто это было худшим, что они могли услышать — ничего кроме тишины.
— Сюда, — сказал Дэйн.
Он провел Сент-Сира в боковой коридор, где они наткнулись на Хиршеля, стучавшегося в потайную дверь и звавшего Бетти по имени.
— Что произошло? — спросил его Сент-Сир.
Охотник покачал головой.
— Я направлялся в свою комнату, когда услышал крик, разумеется, я сразу понял, кому принадлежит голос. Я только что прибежал сюда.
— Есть ли какой-нибудь способ открыть дверь? — спросил Сент-Сир.
— Здесь есть все личные голосовые замки. Но Тедди может достать их только при большой необходимости, — ответил Дэйн.
— Зови его.
— Нет необходимости, сер, — сказал Тедди из-за их спин. Он летел по коридору абсолютно бесшумно. — Если вы отойдете, я открою дверь.
Они послушались, и робот, встав под встроенным в потолок слотом, издал высокий пронзительный звук, едва уловимый человеческим ухом. Дверь открылась, подчиняясь команде.
В дальнем конце коридора появился Джубал Альдербен, облаченный в пижаму. Его голова была наклонена вперед и чуть ли не до ушей вжата в плечи, он не бежал, но и не плелся. Казалось, он боялся проявить реакцию — будто, если он побежит, ему придется объяснять причину такой спешки, а медля, он может разгневать Судьбу, воспринимая ее знаки слишком небрежно. Уставшая Алисия покорно шла за ним по пятам.
— Не пропускайте их в комнату, — сказал Сент-Сир Хиршелю.
Сам же в сопровождении Дэйна вошел в комнату, освещенную лишь одной настольной лампой, свет которой оставлял часть комнаты в тени.
— Бетти? — позвал Дэйн.
Никто не ответил.
— Терраса, — сказал ему Сент-Сир и указал на открытую стеклянную дверь.
Дэйн двинулся к ней.
— Подожди! — Сент-Сир запустил руку под пиджак и достал и кобуры пистолет. — Держись позади меня.
— Только что моя сестра…
— Держись позади меня, — повысив голос, твердо сказал Сент-Сир, пресекая на корню попытку спора. — Я не из вашей семьи, и меня не держат на мушке, чего нельзя сказать о вас.
Дэйн неохотно повиновался и пропустил Сент-Сира на шаг вперед себя. Детектив пересек комнату и прошел стеклянные двери. Только поставив ногу на настил балкона, он тут же шагнул обратно в комнату, чуть не сбив с ног Дэйна.
— Что случи…
— Она мертва, — Ответил ему Сент-Сир, опечатывая дверь.
— Бетти?
— Да.
Дэйн попытался что-то сказать, но с губ не слетело ни одного звука.
— Вам не нужно на это смотреть.
Выражение лица мальчика медленно изменилось, так, за страхом пришел ужас, а после ужаса на его лице застыла скорбь. Еще чуть-чуть и, казалось, лицо перестанет быть лицом, а превратится в массу бледной обрюзгшей плоти.
Сент-Сир попросил его вызвать полицию, и быстро.