— Дорогой! — сказала Шарла, проскальзывая в кабинку и усаживаясь напротив него. — Где ты был? — Он обратил внимание на ее опасно низкое декольте и легкомысленную шляпку.
— Н-ну, у меня были дела, — пробормотал он. Она надула губки.
— Я так скучала. Мне тебя ужасно не хватало. Я даже подумала, что не перехватила ли тебя моя эксцентричная племянница.
— Э… нет.
— Это хорошо, милый. Она могла наговорить тебе чепухи. Я должна заранее тебя предупредить. Она… чуть-чуть помешанная. Совсем чуточку, знаешь ли. Может быть, надо было поместить ее в лечебницу — но родная кровь, ты понимаешь.
— О?
— Она обвиняла меня и Джозефа в ужасных вещах, а я не знала, смеяться мне или плакать. Она ведь живет в миро фантазии.
— В самом деле?
— Да, и в эту встречу она показалась мне еще более ненормальной. Возможно, она сделает тебя ключевой фигурой в одной из своих фантазий. И если это произойдет, она, вероятно, бросится тебе на шею.
— Бросится мне на шею?
— Это будет очередная маленькая драма по сценарию, которые она сама себе пишет. Ну что тебе посоветовать, Кирби… Она довольно привлекательная девушка. Может быть, будет лучше, если ты… не станешь отталкивать ее. Ты будешь нежен с нею, да?
— Н-но…
— Вот и спасибо тебе, милый. Ты уж ублажи ее. Говори то, что ей хочется слышать. А я постараюсь найти для нее другую работу. У меня есть друзья в индустрии развлечений. Правда, Бетси лучше быть на свободе, чем запертой где-нибудь?
— Да, конечно.
— Ну ладно, дорогой, сейчас пойдем. Джозеф ждет нас в номере. Выпьем по коктейлю, потом поедем в совершенно потрясающий ресторан.
К половине одиннадцатого вечера Кирби Уинтер говорил уже не совсем связно, а Джозеф временами двоился у него перед глазами.
— Очень любезно, что вы пригласили меня в круиз, — сказал он. — Но я не хочу чувствовать себя…
— Обязанным? — воскликнул Джозеф. — Чепуха! Мы будем очень рады!
Кирби осторожно повернул голову и спросил:
— Куда она ушла?
— Припудрить нос, возможно.
— Я редко танцую, Джо. Я вовсе не хотел наступать ей на ногу.
— Она вас простила.
— Но я помню этот крик…
— Она необычайно чувствительна к боли. Но и к радости тоже очень чувствительна.
— Потрясающая женщина, — заявил Кирби.
— Кстати, мой мальчик, если вы боитесь вести на «Глорианне» паразитическую жизнь, то у меня в голове есть один проект, за который вы могли бы взяться. Весьма достойный проект, должен сказать.
— Что именно?
— Вы были близки к Омару Креппсу. Фантастический человек, фантастическая карьера. Но мир мало что знает о нем. Он сам об этом позаботился. Я думаю, было бы прекрасным жестом преданности и уважения, дорогой мальчик, если бы вы взялись написать его биографию. Только подумайте, сколько он сделал хорошего, а никто не узнает, если вы не расскажете. Да и вам бы удалось заработать немного денег на такой публикации.
— Интересно, — согласился Кирби.
— Думаю, что для такого проекта вы могли бы собрать все его личные бумаги, документы и записи.
— И привезти их на борт яхты, да?
— Но вы же будете работать на борту, не так ли?
— Загадка Омара Креппса.
— Неплохое название для книги.
— А знаете, я мог бы поклясться, что вы захотите помочь мне разобраться с этими ящиками бумаг.
— Неужели их так много?!
— Да, черт возьми.
— Я буду рад помочь, конечно, если я вам нужен. Кирби чувствовал себя хитрым как лиса.
— Все хранится в отеле «Бердлайн». Ящики макулатуры.
— А я и не знал, что все это у вас есть. Вы в прошлый раз не упоминали об этом.
— Забыл, наверно.
— Когда придет «Глорианна», мы все это сможем поднять на борт.
Проснулся Кирби с ужасной головной болью. Вот и поделом тебе, подумал он в приступе раскаяния. Не надо было столько пить…
Его благие мысли прервал голос Шарлы.
— Ах ты проказник… Солгал мне… Ты ведь виделся с Бетси.
— Но я…
— Я постараюсь простить тебя, милый. Но в будущем… Оставшись один, он принял холодный душ и думал, думал, думал…
Конференц-зал был в шестнадцати этажах над улицей, с огромным окном, выходившим на бухту.
За столом сидели восемь человек. Уинтермор — слева от Кирби, а справа расположился бледный малоподвижный человек по имени Хилтон Хиббер, представитель банка, «утрясавшего» завещание Омара Креппса. Остальные пятеро относились к управленческому аппарату «Креппс Знтерпрайзис». От их вида Кирби всегда впадал в депрессию. Он не умел их различать. У них всех были очень похожие фамилии, что-то вроде Грамби, Грумбау и Горман, белоснежные рубашки, золотые часы, запонки и булавки для галстука. У всех — большие мясистые лица, такими обычно показывают губернаторов в телевизионных сериалах.
Средний из них, открывая совещание, сказал:
— Джентльмены, позвольте вкратце перечислить условия завещания мистера Креппса. Все ценности должны быть переданы «Фонду Омара Креппса». «Креппс Энтерпрайзис» нам поручено ликвидировать. Мы, пятеро администраторов «К.Э.», становимся директорами «Фонда Креппса». Мы подумали, мистер Уинтер, что вам следует более активно участвовать в «Фонде». Мы учитываем то обстоятельство, что мистер Креппс не оставил вам денег в завещании. Нам понадобится ответственный секретарь «Фонда», и мы готовы предложить вам двадцать пять тысяч долларов в год.
— Я ничего не просил, — сказал Кирби. Все пятеро строго посмотрели на него.
— Вы ведь не имеете работы? — спросил средний.
— Сейчас нет.
После довольно долгой паузы заговорил Хилтон Хиббер:
— За последние одиннадцать лет приблизительно двадцать семь миллионов долларов были изъяты из «К.Э.» и переданы фирме «О. К. Дивайсис». Поскольку все налоги были уплачены, налоговое управление этим не интересовалось. Но фирмой «О. К. Дивайсис» единолично владел Омар Креппс. Теперешние книги «О. К. Дивайсис» были переданы мне. Вела_их мисс Уилма Фарнхэм, являвшаяся, если не считать мистера Уинтера, единственным служащим «О. К. Дивайсис». Книги показывают, что финансовый капитал составляет четыреста долларов. — Помолчав, он вытер платком лицо, хотя в зале было прохладно. — Больше никаких документов фирмы нет.
— И мы знаем, почему эти документы отсутствуют, — заявил средний из администраторов. — Мисс Фарнхэм утверждает, что действовала в соответствии с указаниями мистера Креппса. Она взяла напрокат грузовик, наняла несколько человек и на следующий день после смерти мистера Креппса увезла все документы в уединенное место и сожгла. Сложила их в кучи, облила керосином и сожгла!
— Весьма прискорбно, — пробормотал мистер Уинтермор.
— А налоговое управление, — продолжал мистер Хиббер, — решит, что это было сделано специально с целью сокрытия ценностей, по которым налог не уплачен. Очевидно, рано или поздно они вызовут и мисс Фарнхэм, мистера Уинтера, чтобы извлечь из них информацию об этих ценностях. Вот я и считаю, что если мистер Уинтер будет сотрудничать с нами, это пойдет на пользу всем нам.
Все посмотрели на Кирби Уинтера.
— Позвольте мне сформулировать это так, как я сам понимаю, — сказал он. — Вы можете погореть на налогах. Вы не знаете, чем я занимался последние одиннадцать месяцев, но очень хотите узнать. Если я объясню, что делал и куда делись двадцать семь миллионов долларов, то в награду получу необременительную работу на всю жизнь.
— Сформулировано неудачно, конечно, — сказал все тот же из администраторов. — Но если вы откажетесь от предложения, мы будем вправе подозревать, что часть этих пропавших денег могла быть… переведена на ваш счет.
— Это клеветническое, оскорбительное заявление, — едко проговорил Уинтермор.
Администратор пожал плечами.
— Возможно. Но мы здесь все реалисты.
Кирби откинулся на спинку кресла, изучая напряженные лица.
— Вы просто хотите знать, где все эти деньги, да? — Он увидел шесть энергичных кивков, шесть пар блестящих глаз и улыбнулся. — Их нет.
— Нет! — это был дружный вопль.