Это мог устроить Миллар, — сказал Стив. — Но зачем? Миллар не такой человек, чтобы рисковать из-за такой мелочевки.
Да что у тебя на уме? — спросил Квиллан. — Ну-ка, выкладывай, сыщик.
У одной девицы из восемьсот одиннадцатого был пистолет. А Леонарди получил письмо с угрозой. Он его порвал. Поэтому я о нем и знаю. Я собрал его по кусочкам в его номере. Ребята Леопарди уже тоже выехали, да?
Конечно. Они переехали в «Нормандию».
Позвони в «Нормандию» и позови Леопарди. Если он там, то наверняка до сих пор пьет.
А зачем? — спросил Квиллан.
А затем, что ты хороший парень. Если Леопарди ответит, повесь трубку. А если он куда-нибудь ушел, постарайся выяснить, куда.
Квиллан выпрямился, посмотрел на Стива долгим взглядом и пошел за перегородку к коммутатору. Стив стоял не шевелясь и прислушивался.
Минуты через три Квиллан вернулся и сказал:
Его там нет. У них какая-то вечеринка в его люксе. Один нашелся трезвый. Он объяснил, что Леопарди позвонила какая- то девушка. Он пошел довольный, намекая, что отлично проведет время.
Ты настоящий друг, — сказал Стив. — Мне ужасно хочется рассказать тебе остальное. Ну ладно. Мне нравилось здесь работать.
Стив повернулся и пошел к выходу. Он уже потянулся к ручке двери, когда Квиллан позвал его. Стив вернулся.
Я слышал, Леопарди в тебя стрелял, — сказал Квиллан. — Но, по-моему, этого никто не заметил. Нигде об этом ничего не записано. Питере все это понял, только когда увидел в восемьсот пятнадцатом разбитое зеркало. Если надумаешь вернуться, Стив...
Спасибо за мысль.
Кстати о выстреле, — сказал Квиллан. — Я вспомнил, что два года тому назад в восемьсот пятнадцатом застрелилась одна девушка.
Стив почти подпрыгнул.
— Какая девушка? Квиллан удивился.
— Не знаю. Не помню, как ее звали. Ей что-то не везло, и она решила хотя бы умереть на чистой постели, в одиночестве.
Стив взял Квиллана за руку повыше локтя.
— Гостиничный архив, — прошептал он. — Газетные вырезки, в них должно быть все написано. Я хочу просмотреть их.
Квиллан бросил на Стива любопытный взгляд, а потом сказал:
— Не знаю, что за игру ты затеял, но это опасная игра. А мне все равно надо скоротать ночь.
Он нажал кнопку в столе. Дверь комнаты ночного носильщика у лифта открылась, и из нее вышел Карл. Он улыбнулся и кивнул Стиву.
— Замени-ка меня, Карл. Я ненадолго зайду в кабинет мистера Питерса.
Дом был высоко в горах, на склоне, рядом с густым кустарником, и сложен из бревен, над крышей торчала кирпичная труба. Крыша была зеленой, а стены темно-коричневого цвета. Но сейчас, в свете ночной октябрьской луны, это невозможно было увидеть. Дом стоял в четверти мили от соседних домов и находился в конце дороги.
Стив повернул к дому и подъехал, не включая фар. Было пять часов утра. Он вылез из машины и бесшумно пошел по обочине. Слева стоял бревенчатый гараж. Он был не заперт, и от него вела дорожка к крыльцу дома. Стив осторожно открыл дверь гаража и вошел. Он на ощупь двинулся вперед и наткнулся на автомобиль, радиатор еще не остыл. Стив достал маленький фонарик и посветил. Машина была серого цвета. Горючее почти на нуле. Он осторожно вышел из гаража и направился кдому.
За красными шторами горел свет. Крыльцо было высокое. Стив поднялся на крыльцо, глубоко вздохнул и постучал. Другой рукой он нащупал рукоятку пистолета во внутреннем кармане пальто.
Скрипнул стул, послышались шаги, а потом из-за двери голос Миллара спросил:
— Кто там?
— Джордж, это я, Стив. Ты уже проснулся?
Повернулся ключ, и дверь открылась. Миллар, ночной портье отеля «Карлтон», сейчас не выглядел элегантным. На нем были старые брюки, толстый синий свитер, шерстяные носки и теплые, отделанные овчиной, тапочки. В комнате горели две электрические лампочки. Настольная лампа освещала удобный мягкий стул. В камине горел небольшой огонь.
— Черт побери, Стив. Рад тебя видеть, — сказал Миллар низким бархатистым голосом. — Как это ты нас нашел? Заходи!
Стив вошел, а Миллар закрыл дверь на ключ. — Городская привычка. Здесь-то никто не запирается. Да ты садись. Погрей ноги. Ночью здесь холодно.
Да. Не жарко, — ответил Стив и сел на стул, положив шляпу и пальто на край крепкого деревянного стола, стоявшего за стулом. Он наклонился вперед и протянул к огню руки.
Как же ты умудрился найти нас, Стив?
Это было не так уж легко, — ответил Стив, не глядя на Миллара. — Помнишь, ты говорил мне в отеле, что у брата в горах есть домик. В Крестлайне, в гостинице, владелец не знал, у кого где домики. Я позвонил в гараж, но владелец не знал никакого Миллара. А потом я наткнулся на человека на дровяном дворе. Он оказался лесником, помощником шерифа, бензозаправщиком и еще кем-то там. Короче, как только я сказал, что твой брат был боксером, он мне сразу все объяснил.
Миллар потеребил себя за усы. Где-то скрипнула кровать.
— Конечно, брат все еще пользуется своим спортивным псевдонимом — Гофф Талли. Я его сейчас разбужу, и мы сварим кофе. Ты, как и я, привык не спать по ночам. Я сегодня даже не ложился.
Сзади послышался грубый хриплый голос:
— Гофф проснулся. Это твой приятель, Джордж?
Стив встал и повернулся. Он посмотрел на руки мужчины. Не мог удержаться. Руки были большие, чистые, но грубые и страшные. Одна костяшка сильно разбита. Мужчина был крупным и сильным. Поверх фланелевой пижамы был надет махровый синий халат. На лице виднелись шрамы, переносица, как у большинства боксеров, перебита. Глаза ничего не выражали.
— Это Стив Грейс, наш ночной дежурный... до вчерашнего дня.
Гофф Талли подошел и пожал руку.
— Рад познакомиться. Я сейчас поставлю какую-нибудь музыку, а потом мы позавтракаем. Я уже выспался. А Джордж совсем не ложился.
Он пошел назад к двери, из которой вышел. Там он остановился, облокотился на старый фонограф, сунул руку за кипу пластинок,
Куда-нибудь устроился, Стив? — спросил Миллар. — Или еще не искал?
Да как сказать? Я, конечно, не профессионал, но хочу попробовать поработать частным детективом. Правда, без хорошей рекламы ничего не выйдет. — Стив помолчал. — Кинга Леопарди ухлопали, — произнес он тихо, почти шепотом.
Миллар открыл рот и простоял так почти целую минуту. Гофф Талли прислонился к стене и безучастно смотрел перед собой.
Ухлопали? Где? Только не говори, что...
Не в отеле, Джордж. Плохо, да? В доме одной девушки.
Хорошей девушки. Она его не приглашала туда. Имитация самоубийства — только это не пройдет. Эта девушка — моя клиентка.
Миллар не сдвинулся с места. Гофф — тоже.
Я ходил в клуб «Шалотт», хотел извиниться перед Леопарди. Дурацкая идея, я же ни в чем не виноват. Там, в баре, с ним была эта девушка. Леопарди меня ударил несколько раз и ушел. Девушке это не понравилось. Мы разговорились. А вечером она позвонила. Сказала, что у нее Леопарди и что она не может от него избавиться, потому что он пьян. Я поехал к ней. Только Леопарди не был пьян. Он лежал мертвый на ее кровати.
Да-да. Ну и дела, — проговорил Миллар. Гофф молчал.
Только Леопарди был не в своей пижаме, — продолжал Стив. — На его пижаме инициалы. И его пижама атласная, а не шелковая. И хотя в руке он держал пистолет этой девушки, он не застрелился. В полиции это установят точно. Сейчас есть новый метод определения — с помощью парафина. Леопарди должны были убить в отеле в номере восемьсот пятнадцать. Я все испортил, когда вышвырнул его, и не дал этой девице с пистолетом добраться до него. Так ведь, Джордж?
Наверное, — ответил Джордж, — если я понимаю, о чем ты говоришь.
Ты все понимаешь, Джордж. Было бы романтично и справедливо, если бы Леопарди убили в восемьсот пятнадцатом номере. Именно там застрелилась одна девушка два года назад. Эта девушка записалась под именем Мэри Смит, но на самом деле ее звали Ева Талли, а точнее, Ева Миллар.
Я, наверное, еще сплю, — сказал Гофф. — Похоже, тут какая-то грязная игра. У нас была сестра Ева, она застрелилась в «Карлтоне». Ну и что?