Затем она подумала: а почему тут Мел?

У отца адвокатов было не меньше, чем гаечных ключей у механика. Он владел большим предприятием, состоянием, несколькими благотворительными организациями и штатом Иллинойс, и все эти владения шли в комплекте с адвокатами. Те всегда кружили поблизости. Они постоянно звонили отцу, водили его на обеды, являлись к нему домой с бумагами на подпись. Иногда она не могла отличить его друзей и деловых компаньонов от его служащих. Для Мэри Кэтрин адвокаты всегда были привычными объектами окружающего мира – как воздух, таксисты, плохие мальчишки и уборщики.

Но на фоне этой личной адвокатской армии Уильяма Э. Коззано Мел Мейер был стилетом, который носят на щиколотке, эсхатологическим советником клана Коззано, составителем завещаний, управляющим владениями, крестным отцом детей, и если в один прекрасный день мир придет в упадок, цивилизация рухнет, а отеа блокируют на вершине холма орды язычников, Мел выстрелит себе в голову, чтобы отец мог использовать его труп в качестве укрытия. Это был маленький, лысый человек с глазами рептилии, усталый и немногословный, поскольку всегда все продумывал на двести лет вперед.

И вот он стоит у нее на площадке в компании полицейского, спокойный и неподвижный, как пожарный гидрант, засунул руки в карманы плаща, рассматривает обои и думает.

Она отперла замки и открыла дверь. Коп шагнул в сторону, создав обширное пустое пространство между Мелом и Мэри Кэтрин.

– Ты нужна своему папе, – сказал Мел. – У меня вертолет. Поехали.

Центральный Спрингфилдский начинал как обычный Большой Старый Кирпичный Госпиталь – центральная башня с двумя довольно короткими крыльями. Полдюжины новых крыльев, павильонов, воздушных переходов и парковочных пандусов были к нему с тех пор пристроены, и глядя на все это сверху вниз из иллюминатора вертолета, Мэри Кэтрин понимала, что теперь в этой клинике запросто можно проплутать целый день. Крыши были в основном плоскими, покрытыми гудроном и гравием, совершенно черными в это время суток, хотя там, куда не заглядывало солнце, тускло светились голубым снежные заплаты. Однако крыша одного из старых крыльев превратилась в клочок полдня посреди моря тьмы. На ней красовался красный квадрат с белым швейцарским крестом с красной буквой Н в центре и какими-то угловатыми цифрами в верхнем углу. Далеко в стороне виднелись новые двери – стеклянные плиты с электрическим приводом – врезанные в стену старой центральной башни.

Она почувствовала себя неуютно. Это не папин стиль. Будучи губернатором одного из крупнейших штатов союза, Уильям Э. Коззано мог бы жить, как султан – но не жил. Он водил собственную машину и сам менял в ней масло, лежа на спине на подъездной дорожке их дома в Тасколе в середине зимы, пока полуобмороженные журналисты фотографировали его за этим занятием.

Полеты на вертолетах не приводили его в трепет. Они всего лишь напоминали ему о Вьетнаме. Если бы ему вдруг понадобился вертолет, он не знал бы, где его взять. Поэтому у него были люди вроде Мела, которые понимали, насколько далеко простирается его власть и умели ее пользоваться.

– У нас неполная информация, – сказал Мел, глядя вниз. – У него был какой-то приступ на работе, чуть позже восьми вечера. Он в порядке, его состояние совершенно стабильно. Удалось вывезти его из здания администрации, не привлекая большого внимания, так что если мы разыграем все правильно, то сможем избежать утечек в прессу.

В других обстоятельствах рассуждения Мела об утечках в подобный момент вызвали бы у Мэри Кэтрин отвращение. Но такая уж была у него работа. И он занимался важными для отца делами. Вероятно, прямо сейчас отец переживал примерно о том же.

Если был в сознании. Если вообще сохранил способность переживать.

– Не могу представить, в чем его проблема, – сказала Мэри Кэтрин.

– Считают, что у него удар, – сказал Мел.

– Он довольно молод. Он не толстый. Диабетом не страдает. Не курит. Уровень холестерина у него почти нулевой. Нет никаких предпосылок для удара, – едва успокоив себя таким образом, она вспомнила хвост сообщения с ее автоответчика с упоминанием доктора Сайпса. Невролога. Первый раз ей пришло в голову, что это сообщение могло касаться ее отца. Она ощутила тошнотворный приступ паники, клаустрофобное побуждение распахнуть дверь и выпрыгнуть из вертолета.

Мел пожал плечами.

– Мы можем спалить телефонные линии, пытаясь получить больше информации. Но ему это не поможет. И повысит вероятность утечки. Поэтому просто постарайся не волноваться, мы все узнаем через несколько минут.

Вертолет совершил раздражающе неторопливую посадку на крышу больницы. Мэри Кэтрин открылся прекрасный вид на купол Капитолия, который сегодня выглядел недобро, как зловещая антенна, поднявшаяся из недр прерий, чтобы улавливать эманации далеких источников силы. Купол был высоким, но небольшим. В глазах Мэри Кэтрин его небольшой размер всегда подчеркивал неестественно высокую концентрацию влиятельности.

Спрингфилд любил титуловаться «Городом, возлюбленным Линкольном». Мел всегда называл его «Городом, покинутым Линкольном». Мэри Кэтрин пришлось задержаться в вертолете, дожидаясь, пока вращение винта замедлится до безопасного. Когда пилот наконец поднял вверх большой палец, Мэри Кэтрин прижала волосы руками и спрыгнула на белый крест. Она была в плаще поверх джемпера и джинсов и пряжка его пояса качалась вперед-назад; воздух, перемещаемый лопастями винта со скоростью урагана, имел температуру где-то около абсолютного нуля. Она бежала, пока не миновала автоматические стеклянные двери и не оказалась в тишине и тепле коридора, ведущего к шахтам центральных лифтов.

Мел следовал прямо за ней. Лифт стоял наготове, распахнув двери. Это был широкоротый профессиональный лифт, готовый принять на борт каталку в сопровождении эскорта медиков. Внутри находился человек средних лет в белом пиджаке поверх джемпера «Медведей». Из этого следовало, что он явился в госпиталь по срочному вызову. Это был доктор Сайпс, невролог.

Она привыкла к больницам. Но тут реальность происходящего настигла ее.

– О боже, – сказала она, прислоняясь к безжалостно-стальной стенке лифта.

– Что происходит? – спросил Мел, заметив реакцию Мэри Кэтрин и с прищуром глядя на доктора Сайпса.

– Доктор Сайпс, – сказал Сайпс.

– Мел Мейер. Что происходит?

– Я невролог, – объяснил Сайпс.

Мел вопросительно взглянул на Мэри Кэтрин и сам все понял.

– А. Дошло.

Ключ Сайпса торчал в скважине на панели управления. Он потянулся к нему.

– Погодите секунду, – сказал Мел. С тех пор как они вышли из вертолета, голова Мела поворачивалась из стороны в сторону, как у агента Секретной службы, сканирующего окружающее пространство. – Давайте поговорим, прежде чем окажемся там, где, как я полагаю, все пребывают в состоянии истерики.

Сайпс моргнул и слабо улыбнулся, больше с удивлением, чем весело – он не ожидал проявлений простонародного юмора на этой стадии.

– В общем, верно полагаете. Губернатор сказал, что вы появитесь.

– О. Значит, он разговаривает?

Это был достаточно простой вопрос, и тот факт, что Сайпс помедлил перед ответом, сказала Мэри Кэтрин больше, чем томография.

– У него нет афазии? – спросила она.

– Афазия есть, – сказал Сайпс.

– И по-английски это значит?... – сказал Мел.

– У него проблемы с речью.

Мэри Кэтрин закрыла лицо рукой, как будто ее мучила головная боль, хотя никакой боли она не чувствовала. Дела принимали все более скверный оборот. У папы действительно инсульт, и притом тяжелый.

Мел бесстрастно перерабатывал полученную информацию.

– И эти проблемы из тех, которые может заметить не специалист?

– Я бы сказал – да. Он испытывает сложности с выбором слов и иногда произносит несуществующие слова.

– Распространенный среди политиков феномен, – сказал Мел, – но Вилли к таким не относится. В ближайшее время интервью ему не давать.

– Интеллектуально он дееспособен. Его проблема связана с переводом мыслей в речь.

– Но он сказал вам ожидать моего появления…

– Он сказал, что придет защитник.

– Защитник?

– Словозамещение. Обычное явление при афазии, – Сайпс перевел взгляд на Мэри Кэтрин. – Как я понимаю, у него нет здравствующей бабушки?

– Его бабушка умерла. А что?

– Он сказал, что бабушка тоже придет, и что она – скутер с площади Дэйли. Что означает «Чикаго».

– Стало быть, «бабушка» значит «дочь», а «скутер»…

– «Скутерами» она называет меня и других врачей, – сказал Сайпс.

– Твою же мать, – сказал Мел. – Это действительно проблема.

Мэри Кэтрин обладала способностью выкидывать плохие вещи из головы, чтобы они не замутняли ее суждений. Этому еще в детстве ее научил отец, а во время учебы в университете, когда мать заболела лейкемией и умерла, она прошла жестокий повторный курс. Она встала прямо, расправила плечи и сморгнула.

– Я хочу знать все, – сказала она. – Эта китайская пытка водой меня прикончит.

– Очень хорошо, – сказал Сайпс и повернул ключ.

Элеватор пошел вниз.

В принципе, Мэри Кэтрин всего лишь навещала больного родственника. Глава неврологического отделения не обязан был сопровождать ее лично. Этим она была обязана тому обстоятельству, что ее отец был губернатором штата. Одна из множества странных вещей, которые происходят с тобой, если ты дочь Уильяма Э. Коззано. Важно было не привыкать к подобному обращению и не начать ожидать его как должного. Следовало помнить, что оно может прекратиться в любой момент.

Если ей удасться продержаться до конца политической карьеры отца, не забывая об этом, с ней все будет в порядке.

У отца была отдельная палата на тихом этаже, полном отдельных палат и с патрульным полицейским штата Иллинойс, дежурящим у дверей.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: